Единство одного Бога в одной Церкви
Другие переводы этой проповеди: Единство Единого Бога в Единой Церкви - VGR
Единство Бога в одной церкви - Вильнюс
Единство Бога в одной церкви - Вильнюс
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 [Брат Бранхам попросил брата Невилла прочитать 17-ю главу Евангелия от Иоанна—Ред.]
После сих слов Иисус возвёл очи Свои на небо и сказал: Отче! пришёл час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит, Тебя,
Так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
Я открыл имя Твоё человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твоё.
Ныне уразумели они, что всё, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
Ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшёл от, Тебя, и, уверовали, что Ты послал Меня.
Я о них молю: не о всём мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
И всё Моё Твоё, и Твоё Моё; и Я прославился в них.
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твоё, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твоё; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
Я передал им слово Твоё; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от, зла.
Они не от мира, как и Я не от мира.
Освяти их истиною Твоею; слово Твоё есть истина.
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
И Я открыл им имя Твоё и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
После сих слов Иисус возвёл очи Свои на небо и сказал: Отче! пришёл час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит, Тебя,
Так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
Я открыл имя Твоё человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твоё.
Ныне уразумели они, что всё, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
Ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшёл от, Тебя, и, уверовали, что Ты послал Меня.
Я о них молю: не о всём мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
И всё Моё Твоё, и Твоё Моё; и Я прославился в них.
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твоё, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твоё; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
Я передал им слово Твоё; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от, зла.
Они не от мира, как и Я не от мира.
Освяти их истиною Твоею; слово Твоё есть истина.
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
И Я открыл им имя Твоё и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
E-1 [Brother Branham has Brother Neville to read for him, the 17th chapter of Saint John—Ed.]
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
For I have given unto them the words which thou gavest me, and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
And now come I to thee, and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
They are not of the world, even as I am not of the world.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
For I have given unto them the words which thou gavest me, and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
And now come I to thee, and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
They are not of the world, even as I am not of the world.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
E-2 [Брат Невилл говорит: "И пусть Господь добавит Своего благословения ко всей прочитанной главе, 17-й главе Евангелия от святого Иоанна". Пробел на ленте. Брат Невилл представляет брата Бранхама и говорит: 'Благословит тебя Бог, брат Бранхам".—Ред.]
E-2 [Brother Neville says, “And may the Lord add His blessing to the reading of the entire chapter, 17th chapter of Saint John’s Gospel.” Blank spot on tape. Congregation sings Draw Me Nearer, then Brother Neville introduces Brother Branham, and says, “God bless you, Brother Branham.”—Ed.]
E-3 Thank you, Brother Neville. The Lord bless you, Brother Neville.
E-4 Я точно как брат Невилл, я получил... никак не мог дождаться Рождества, чтобы открыть этот подарок. И, знаете, хоть и взрослый, а сам ещё дитё дитём. Да? Но я, конечно, считаю, что брат Невилл выглядит в своём новом костюме очень хорошо.
E-4 I am just like Brother Neville, I got…just couldn’t wait till Christmas, to open up that present. And, you know, once the man and twice the child. As…But I certainly think Brother Neville looks real nice in his new suit.
E-5 А мне наша церковь подарила тут такое красивое пальто, какого я ещё в жизни не видел, и я очень за него благодарен. Благодарю вас, что вы считаете, что я немножко больше, чем на самом деле, но, по-моему, завтра мне дадут всего на один размер меньше. Просто это пальто немножко великовато для такого человека. Так что... Вы слышали из Библии, что у одного человека было слишком короткое одеяло или кровать. Так что практически то же самое и у этого... у меня, потому что пальто немножко великовато. Но оно очень красивое, и я надеюсь, что там найдётся буквально на один размер меньше — оно будет мне как раз в пору. И я в нём тоже выйду, чтобы показать его, как он тогда выходил. [Брат Бранхам и брат Невилл смеются—Ред.]
E-5 And I got one of the prettiest overcoats I ever seen in my life, from this church down here, and I certainly appreciate it. I thank you for your judging me a little bit bigger than what I really am, but I believe they’ll get me one just a little bit smaller, tomorrow. It’s just a little bit too much coat for all the man it is to cover. So you heard, in the Bible, where the blanket was too short for the man, or the bed; so it’s just about almost that way with—with this here with me, because the—the coat was just a little large. But it’s certainly pretty, and I hope they got one there just about one number smaller, that will fit me real good. And I’ll wear it out, too, to show it like he did there.
E-6 Бывали такие времена, когда я проповедовал в пальто (да-да), был рад, что был в нём. Но у меня никогда в жизни не было толкового пальто. У меня впервые толковое пальто.
E-6 I have seen the time where I’ve preached with the overcoat on, all right, glad to have it on. Well, I haven’t had a good overcoat all my life. This is the first time I ever owned a good overcoat.
E-7 Интересно, помнит ли эта церковь, когда я впервые уехал из этой церкви. Вы помните, как было в тот вечер, когда я отправился из этой церкви в Сент-Луис, чтобы навестить дочь Роберта Догерти? Сестра и брат Спенсер, наверно, помнят это, и наш брат Рой Слотер, и многие из тех, кто... У меня вообще не было пальто. И церковь собрала одиннадцать долларов мне на билет. И мой брат одолжил мне своё пальто. А оно было почти что в два раза больше меня, и я носил его с собой, потому что я в нём так плохо смотрелся. И без него я бы тоже плохо смотрелся, так что я его носил с собой. И когда я туда приехал, я пробыл там пару дней, и Господь начал двигаться и исцелил маленькую Бетти.
E-7 I just wonder if this church can remember my first going away from this church. You remember what it was that night when I went to St. Louis, from this church, to visit Robert Daugherty’s daughter? Now, Sister and Brother Spencer, I guess, can remember. Brother Roy Slaughter here, many of them who…I didn’t even have any coat at all. And the church made up eleven dollars for my ticket. And I borrowed my brother’s overcoat. And it was just about twice too big for me, and I had packed it because it looked so bad for me to wear it. And then I looked bad not to have any at all, so I—I packed it. And when I got over there, was there a couple days, and the Lord begin to move, and healed little Betty.
E-8 Знаете, я её недавно видел, она сейчас красивая девушка. У неё была пляска святого Витта, и она просто лежала, как животное, дёргалась во все стороны много-много дней. И самые лучшие врачи отказались от неё. Я пробыл там весь день и весь вечер. Господь показал видение, что именно надо сделать, и сказал, что малышка Бетти будет исцелена, как только они это сделают.
E-8 You know, I seen her not long ago, she’s a beautiful young woman now. She had Saint Vitus’ dance, and was just laying like an animal, jerking back and forth, for days and days. And the best of doctors had give her up. I stayed that day and that evening. The Lord showed a vision just on what to do, and said, “Little Betty would be delivered as soon as they did that.”
E-9 И я сказал служителю и его отцу встать. Я сказал леди: "На днях ты была в городе и покупала кастрюльки, и ты купила голубую эмалированную кастрюлю, она стоит у тебя в шкафчиках внизу. С тех пор, как ты её туда положила, ты ни разу её не передвигала".
E-9 I told the minister and his father to stand. I said to the lady, “You was in the city the other day, buying little pans, and you bought one that’s a blue granite pan. It’s sitting in your cabinets, down beneath. You’ve never moved it since you put it in there.”
E-11 Я сказал: "Пойди, возьми её и наполни её водой, и принеси белое полотенце, и приходи сюда. Ибо ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, малышка Бетти будет исцелена". И...
E-11 I said, “Go get it and fill it with water, and bring a little white towel, and come here. For, THUS SAITH THE LORD, little Betty will be healed.” And…
E-12 [Брат Рой Слотер в собрании говорит: "Брат Бранхам, я хотел бы сказать пару слов, если ты не против".—Ред.]
Да, пожалуйста.
["Знаешь, когда ты там был, ты помнишь, что я тебе позвонил. И наша дочь заболела, и ты позвонил своей жене и рассказал ей. Ну, сначала я тебе позвонил и оставил сообщение, что уже пять врачей сказали, что с медицинской точки зрения не осталось никакой надежды".]
Да.
["И когда ты приехал, тебе сказали... сказали: 'Звонил брат Слотер, ты ответишь?' Ты сказал: 'Это же один из моих самых лучших друзей', — или как-то так".]
Так точно.
["И ты пошёл и помолился. Ты потом позвонил своей жене, и ты сказал позвонить нам и сказать, что с девочкой будет всё в порядке. А она не знала, что она была больна. Понимаете?"]
Да.
["И... Так что она... на следующий день она была в больнице. Пришли врачи, они сказали, что что-то имело... что-то имело... произошло. Она говорит: 'Да'. И они начали как бы вспоминать, может быть, что они могли такого сделать. Она говорит: 'Нет'. Говорит: 'Это из-за молитв брата Бранхама'."]
Да, я это помню.
["У неё был жар, а на тот момент они не знали, в чём было дело (те пять врачей). Но когда я пришёл, я вернулся с поля, чтобы позвонить тебе, и жена послала за мной ребёнка, чтобы я тебе позвонил. Она попросила меня: 'Позвони брату Бранхаму'."]
Да.
["Так что чисто случайно мы встретились в поле. И когда я тебе позвонил, ты помолился. И ты перезвонил и сказал: 'Скажите, что с девочкой всё в порядке'. И с ней всё в порядке. Так что слава Господу!"]
Да.
Да, пожалуйста.
["Знаешь, когда ты там был, ты помнишь, что я тебе позвонил. И наша дочь заболела, и ты позвонил своей жене и рассказал ей. Ну, сначала я тебе позвонил и оставил сообщение, что уже пять врачей сказали, что с медицинской точки зрения не осталось никакой надежды".]
Да.
["И когда ты приехал, тебе сказали... сказали: 'Звонил брат Слотер, ты ответишь?' Ты сказал: 'Это же один из моих самых лучших друзей', — или как-то так".]
Так точно.
["И ты пошёл и помолился. Ты потом позвонил своей жене, и ты сказал позвонить нам и сказать, что с девочкой будет всё в порядке. А она не знала, что она была больна. Понимаете?"]
Да.
["И... Так что она... на следующий день она была в больнице. Пришли врачи, они сказали, что что-то имело... что-то имело... произошло. Она говорит: 'Да'. И они начали как бы вспоминать, может быть, что они могли такого сделать. Она говорит: 'Нет'. Говорит: 'Это из-за молитв брата Бранхама'."]
Да, я это помню.
["У неё был жар, а на тот момент они не знали, в чём было дело (те пять врачей). Но когда я пришёл, я вернулся с поля, чтобы позвонить тебе, и жена послала за мной ребёнка, чтобы я тебе позвонил. Она попросила меня: 'Позвони брату Бранхаму'."]
Да.
["Так что чисто случайно мы встретились в поле. И когда я тебе позвонил, ты помолился. И ты перезвонил и сказал: 'Скажите, что с девочкой всё в порядке'. И с ней всё в порядке. Так что слава Господу!"]
Да.
E-12 [Brother Roy Slaughter, in the congregation, says, “Brother Branham, I’d just like to say one word, if it be all right?”] Yes, go ahead. [“You know when you was out there, you remember that—that I called you. Our girl was sick. And you called your wife, and tell her. Well, at first, I called you, and left a message, ‘Already, five doctors said there had been no hope with medical authorities.”] Yes. [“And when you come in, you said, ‘There’s a call from Brother Slaughter, will you take it?’ Said, ‘That’s one of the best friends I’ve got,’ or something like that.”] Yes, sir. [“And you went and prayed. You went and called your wife, and you said to call us and tell them, ‘The girl will be all right.’ And she didn’t know it was sick, you see.”] Yes. [“And—and so, she went next day, and she was in the hospital. The doctors come in. They said, ‘Something has took—something has took…was happened.’ She says, ‘Yes.’ And they begin to kind of go over, maybe, of what they had done it. She said, ‘No.’ Said, ‘It was the prayers of Brother Branham.’”] Yes, I remember that. [“She had a fever, that they didn’t know what was the matter, those five doctors, so it had no time. But when I came, I came out of the field, to call you; and the wife was sending a child to me, to call you. She was come out there, ‘To call Brother Branham.’”] Yes. [“So, was just a coincidence, we met in the field. Than when I called you, then you had prayer. And you called back, and you said, ‘Tell, that girl is all right.’ And she is all right.”] Yes.
E-13 Дорогая, наверно, ты помнишь это (правда?), когда мы были в Сент-Луисе на... на собраниях, дочка брата Слотера сильно заболела, а мы находились в старой гостинице "Бёлчер Бат". Мне очень хорошо это запомнилось. И мы получили сообщение, и предстали пред Господом, и Он показал видение, сказал... И я позвонил брату Слотеру и другим, позвонил им и сказал: "Скажите им: 'ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, не беспокойтесь, она будет жить'." И она выжила. Господь был так благ!
E-13 Honey, I guess you remember that, don’t you, when we was in St. Louis, in the—in the meeting, that Brother Slaughter’s little girl took real sick. And we was at the old Belcher Bath Hotel. I can remember that just so well! And we took the message, and went before the Lord, and He showed the vision, said. And I called Brother Slaughter and them, called them and said, “Tell them, ‘THUS SAITH THE LORD. Don’t worry, she’ll live.’”And she did. The Lord was so good!
E-14 С тех пор много чего произошло, но Он всё тот же Господь Иисус, правда? Он такой чудный! Даже не могу себе представить ничего лучше, чем уверенность в том, что... что если бы у меня была возможность унаследовать все деньги мира до копейки и прожить здесь на земле тысячу лет, мне лучше было бы познать то, чем я обладаю прямо сейчас — вечную Жизнь. Долговременная жизнь всё равно когда-то закончится, а вечная Жизнь не имеет конца, потому что у неё не было начала. Так что мы благодарны за это.
E-14 Been lots of things happen since then, but He’s still the same Lord Jesus. Isn’t He so marvelous! I just can’t think of anything better than to know that. That, if I was going to inherit every penny of money the world owned, and going to live for a thousand years here on earth, I’d rather know just what I have right now, Eternal Life. The everlasting life will end after a bit. Eternal Life has no end, because It had no beginning, and so we’re grateful for that.
E-15 Брат Невилл только что прочитал некоторые Писания, которые он прочитал за меня из Евангелия от святого Иоанна. И там было одно место Писания — 21-й стих, я хотел бы на минутку обратить на него ваше внимание. Иисус в Своей молитве молился так:
Да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
Да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
E-15 Brother Neville had just read some Scriptures, that he read for me, out of the Book of Saint John. And there was one Scripture there, the 21st verse, I’d like to call your attention to It, just for a moment. Jesus, in His prayer, prayed this.
That they all may be one; as thou, Father, are in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
That they all may be one; as thou, Father, are in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
E-16 And if I should call it a text, I’d like to say this: The Unity Of One God In The One Church.
E-17 Знаете, Бог создал человека для достижений. Для этого и был создан человек. И на протяжении всей жизни он пытается чего-то достичь. И он стремится к достижениям потому, что он был так устроен. Бог создал его таким. Но вся беда в том, что, достигая чего-то, он пытается сделать что-нибудь сам. И именно в этом он делает ошибку и попадает в беду.
E-17 You know, God has made man to—to achieve. That’s what man was made for. And all down through life, he has tried to achieve something. And his achievements, the reason he tries that, is because he was so designed to do so. God made him that way. But the trouble of it is, in his achievement, he tries to do something within himself. There’s where he makes his mistake and he gets in trouble.
E-18 Так вот, в начале, в Бытие, которое является семенным разделом Библии, мы там видим, что когда Бог создал человека, Он создал его определённым образом, и Он знал, что таким он и должен быть. И он уже не мог бы быть устроен лучше того, каким он является сейчас. Когда Он начал создавать жизнь, Он создавал, начиная с низшей формы жизни, то есть, скажем, с головастика, лягушки и дальше до наивысшей формы жизни — человека, который по образу Божьему.
E-18 Now, in the beginning, Genesis, which is the seed chapter of the Bible, we find in there that when God made a man, He made him in the way that He knew that he was to be. And he could never be any greater design than what he is. When He begin to make life, He made it from the lowest life, which is, more or less, the polliwog, the frog; and on to the highest life, is man, which is in the image of God.
E-19 И тогда в этой жизни человек начал чего-то достигать. Но при этом он начал обходиться без Бога. У него появились корыстные побуждения. И... и когда они у него появились, он стал думать, как бы сделать что-нибудь для себя. И мы видим, что не прошло и много времени, как он испортил саму ту планету, на которую поместил его Бог. Он привёл её в такое состояние, что его Создатель даже огорчился в Своём сердце, что вообще создал человека. И можете себе представить, каково было Богу, когда Он увидел, что само творение, которое Он создал по Своему образу, дав ему владычество и создав его для того, чтобы он делал что-нибудь для Него, а он пустил все свои силы и энергию на корыстные желания и достижения.
E-19 And then, in this life, man begin to achieve things. But, when he did, he begin to leave God out of the picture. He begin to have selfish motives. And—and when he did that, he begin to think of something for himself. And we find that it isn’t long until he had corrupted the very planet that God had put him on. He had got it in such a condition till even His Creator grieved, Him at His heart, that He had ever made a man. And you can imagine how God felt when He seen the very creature that He made in His image, and give him dominion, and how that He made him to do something for Him, and yet he turned all of his strengths and his power over to selfish desires and achievements.
E-20 И потом мы видим, что не прошло и много времени после этого важного урока, который Бог преподал в то время человеку, уничтожив весь мир водой... Как нам говорится в Библии, что Он послал на землю потоп и уничтожил всё, кроме оставленного Им остатка, которым был Ной и его семья. И сразу же после того, как ему был преподан этот важный урок...
E-20 And then we find, it isn’t too long after this great lesson that God taught the man during that time, by destroying the entire world with water; as the Bible tells us that He flooded the earth, and destroyed everything but a remnant that He left, which was Noah and his family. And just immediately after he come out from that great lesson…
E-21 Просто такое впечатление, что человек способен научиться только трудным путём. Мы видим это даже в своих детях: нам приходится их наказывать, зачастую и сурово, чтобы они поняли. Такое впечатление, что человек вообще сам по себе является просто полным неудачником. Когда он порвал отношения с Богом, он стал сам по себе, он перестал полагаться на Бога. И когда Бог преподал ему урок о том, что значит пытаться сделать что-нибудь самому, что все его дела сойдут на "нет", мы сразу же снова видим, как он опять погнался за достижениями. И в Библии сказано, что люди построили себе башню, и они собирались взобраться на Небеса, чтобы подняться на Небеса не тем путём, какой Бог для них запланировал.
E-21 It just seems like that man can’t learn, only through the hard way. We find that even in our children; we have to punish them, many times, severely, to make them understand. It just seems like that a man is just, in himself, a total failure, to begin with. When he lost his relationship with God, he become a unit of his own, he didn’t depend on God no more. And when God had taught him the lesson of what it was to try to do something within himself, that his works would all come to naught, immediately we find them again going right down to achieve again. And the Bible said that, “They built them a tower, and they were going to climb up into the heavens,” to get up into Heaven without coming the way God had planned for them to come.
E-22 А людям легче чего-то достичь тогда, когда они объединены. Если взять только одного человека, у него силы столько, сколько у одного человека. Два человека уже в два раза сильнее одного. Четыре человека уже в четыре раза сильнее одного. А Бог хочет, чтобы мы были едиными. Бог создал людей для того, чтобы мы были едиными, и наши мотивы должны быть едиными, и наши цели должны быть едиными, и наши... наши достижения должны быть едиными. Он именно так всё устроил.
E-22 And man can achieve better when they’re united together. Now you take one man, by himself, his power is limited to one man. Two men makes him twice his strength. Four men makes him four times his strength. And God wants us to be one. God made man that we should be one, and our motives should be one, and our objectives should be one, and our—our achievements should be one. He is just designed that way.
E-23 И мы видим, что сразу же после допотопного уничтожения человек опять попытался сам всем заправлять.
E-23 And we find out, that immediately after the antediluvian destruction, that man began to try to take over again, himself.
E-24 И всё время, когда происходят такие вещи, Дух живого Бога противостоит плоти, стараясь оторвать человека от его собственных достижений, стараясь оторвать человека от его собственных корыстных побуждений и целей, и обратить к составленному Богом плану. И пока человек будет действовать по своему собственному плану, он будет неудачником. И человек сможет достичь того, что нужно, только если он придёт с правильной целью и правильным мотивом, а именно: согласно предназначенному для него Божьему плану. Любое другое основание стоит на зыбучих песках.
E-24 And all the time these things are going on, the Spirit of the living God is striving with flesh, trying to get man away from his own achievement, trying to get man away from his own selfish motives and objectives, to a plan which God has laid down. And as long as man works in his own plan, he will be a failure. And a man can only achieve right when he comes back with the right objective and the right motive, and, that is, according to God’s plan for him. Any other foundation is on sinking sands.
E-25 И затем мы видим, что люди попытались объединиться, и они начали действовать. Но то объединение в то время у них проходило под эгидой политической власти. Люди стали едиными, у них была одна цель, у них были единые достижения, но это было не то единство, потому что это было против плана Божьего. Но он всё равно продолжал в том же духе.
E-25 And we find out, then, that they’ve tried to unite, and they begin…come one person. But in this uniting they did that time, it was under a political power. Man became one, their objective was one, their achievements was one, but it was the wrong kind of one, because it was against the plan of God. But he continued to go on.
E-26 И, в конце концов, когда видишь среди людей такое единство, они добиваются больших результатов. Только посмотрите на сегодняшний мир: когда люди объединяются (хоть и не по тому плану), они добиваются больших результатов.
E-26 And finally when you find unity amongst people like that, they do great things. Just look over the world today, when people unify themselves together, yet under the wrong plan, they’ll do great things.
E-27 Так вот, они построили башню, и я сомневаюсь, что современные учёные смогли бы сегодня такую построить при всём своём оборудовании и прочем, потому что они объединились вместе: у них было единомыслие, единодушие, одно намерение, один мотив, одна цель, а именно, построить башню такой высоты, что, если бы Богу вздумалось опять их уничтожить, они взбежали бы к Нему на Небеса. И они никак не смогли бы помешать Ему это сделать... Вернее: "Он не смог бы помешать им это сделать", — как они думали. И мы потом видим, что они организованно объединились, и мы видим, что они опять полностью нарушили волю Божью.
E-27 Now, they built a tower which I doubt that modern science could build today, with all their machineries and things, because they were united together. They had one mind, one soul, one purpose, one motive, one objective, that’s, “Build a tower so high that if God ever took a notion to destroy them, again, they’d run them right up into the heavens with Him. “And there’d be no way that they could keep Him from doing it, or He could keep them from doing it,” as they thought. And we find out, then, that they organized themselves together, and we find them again completely out of the will of God.
E-28 Ну разве это не идеальная картина нашего времени?! Ведь сейчас люди стараются объединиться (а мы должны быть объединёнными), но они объединяются не в те системы. Вы замечали, как дьявол копирует действия Бога? Вы когда-нибудь видели, как он применяет то, что было задумано у Бога? А обольщение таким путём — это так плохо!
E-28 And if that isn’t a beautiful picture of this day, that when men are trying to unite together! And we should be united, but they’re uniting under the wrong systems. Did you ever notice how the devil patterns off the things of God? Did you ever see that how he takes the things that God has purposed?
E-29 Так вот, ложь, если это явная, неприкрытая ложь, тогда любой это заметит. Но такая ложь, в которой примерно девяносто девять процентов правды — вот она обольстительна.
E-29 And so deceiving is the wrong thing! Now, a lie, if it’s just right out a real lie, then anyone can detect it. But that lie that’s got about ninety-nine percent truth in it, that’s the one that’s deceiving.
E-30 Вы заметили, как дьявол обольстил Еву? Всё, что он ей говорил, было чистой правдой, кроме одного. Сказал: "Ваши глаза откроются, и вы познаете добро и зло, и так далее, и вы будете как боги, потому что сейчас вы не отличаете добро от зла". И всё это было правдой.
E-30 Did you notice how that the devil deceived Eve? Everything he told her was exactly the truth, but one thing. Said, “Your eyes will be opened, and you shall know right and wrong, and—and so forth. And you shall be as gods, because you don’t know right from wrong now.” And all those things were true.
But when she said, “The Lord God said we would ‘die.’”
But when she said, “The Lord God said we would ‘die.’”
E-31 Но когда она сказала: "Господь Бог сказал, что мы умрём", — он ответил: "Подлинно вы не умрёте". Видите? В этом так много Истины, а потом чуточку лжи.
E-31 He said, “Surely you won’t die.” See, just so much Truth in it, and then just a little bit of lie.
E-32 Как Иисус сказал на земле: "Малая закваска квасит всё тесто". И всё должно быть совершенно правильно, или же это вообще неправда. И план спасения должен быть безошибочным, и Божьи обетования безошибочны, и они действуют безошибочно, иначе где-то что-то не так. И если Церковь живого Бога не добивается того, что Бог для них предназначил, значит, что-то где-то не в порядке с этой системой. Иначе и быть не может!
E-32 And Jesus said, on the earth, “A little leaven leavens the whole lump.” And it’s got to be perfectly right, or it isn’t right at all. And the plan of salvation has got to be exact, and God’s promises are exact, and they work exact, or there—there is something is wrong somewhere. And if the Church of the living God is not achieving what God purposed for them to do, there is something wrong with that system, somewhere. Just got to be!
E-33 Возьмите, к примеру, механизм с мелкими деталями, например, часы — если все детали этого механизма работают слаженно, то они будут показывать точное время. Но когда одна деталь работает так, а другая — иначе, то они не будут правильно показывать время. Какими бы хорошими ни были драгоценные камни, всё должно быть соединено в одно целое.
И такова цель Бога — чтобы мы объединились и были одно.
И такова цель Бога — чтобы мы объединились и были одно.
E-33 You take a fine piece of machinery, like a watch, and let every piece of that machinery work in harmony, and it’ll keep perfect time. But when one piece gets one way, and one another, it won’t keep time. No matter how good the jewels are, it’s all got to be unified together.
And that’s God’s purpose, for us to unify together and be one.
And that’s God’s purpose, for us to unify together and be one.
E-34 Но мы там видим, как дьявол всё копирует. Всякая неправедность — это только извращённая праведность. Ложь — это всего лишь правда, только искажённая. Добрые дела, которые совершает Бог, плохие дела — это хорошие дела, только извращённые. Поэтому, неправедность — это извращённая праведность. Сатана ничего не может сам сотворить. Ему приходится только брать уже сотворенное Богом и извращать это. Если мужчина живёт со своей женой — это абсолютно правильно, но если возьмёт другую женщину, это тот же самый акт, но он извращённый, и это смерть. Одно приносит жизнь, а другое приносит смерть. Именно так все... Всё то, что под рукой у сатаны, он просто берёт уже созданное Богом и изменяет всё наперекосяк.
E-34 But we find out there, that, how the devil patterns things. All unrighteousness is only righteousness perverted. A lie is only the truth turned around. Good things that God does; wrong things is good things perverted. So therefore, that, unrighteousness is righteousness perverted. Satan cannot create anything, himself. He only has to take what God has created, to pervert it. Man living with his wife, is absolutely right; but take another woman, that’s the same act, is perverted, and it’s death. One brings life, the other one brings death. That’s the way, that, all—all the things that Satan has got in his reach, is just taking what God has made, and changing it around.
E-35 Вы когда-нибудь задумывались о магометанской религии? У могилы Магомета уже две тысячи лет стоит осёдланный конь. Каждые четыре часа меняется стража, и приводят другого белого коня. И они это делают с благоговением и постоянным убеждением в том, что Магомет однажды воскреснет и объедет весь мир. Они в это верят. А вы когда-нибудь задумывались, почему конь белый? Знаете ли вы, что в Писании говорится, что Иисус придёт, скача на белом коне, и Его одежда обагрена Кровью, и наречено Ему Имя "Слово Божье"? Это Господь Иисус придёт, скача на Небесах, а позади Него войска, будет скакать на белом коне. Вы видите, какая извращённая религия, как исказили и изобразили Магомета на белом коне? Но Иисус грядёт на Небесах, а Магомет — земной. Так что сатана занимается земным, в то время как Бог занимается Небесами.
E-35 Did you ever think of the Mohammedan religion? At the grave of Mohammed, has been a white horse saddled for two thousand years. Every four hours, the guard changes and another white horse is brought out. And they do that reverently, and with constant belief that Mohammed will rise someday and ride the world down. They believe it. And did you ever think why the white horse? Did you know the Scripture says, that, “Jesus shall come, riding on a white horse, and His vesture dipped in blood, and His Name is called the Word of God”? It’s the Lord Jesus, shall come, riding in the heavens, with the armies behind Him, riding on a white horse. Can you see that perverted religion, turned around and make it Mohammed on—on a white horse? But, Jesus is coming in the heavens; and Mohammed is earthly. So, Satan works with the earth thing, while God works with the heavens.
E-36 А вы когда-нибудь задумывались о Вавилонской башне и сравнивали её с лестницей Иакова? Ведь они пытались сделать вокруг башни лестницу, которая поднималась бы до Небес, только пытаясь извратить лестницу Иакова, которая простиралась от Небес до земли, и Ангелы нисходили и восходили. Извращают это!
E-36 And did you ever think of the tower of Babylon and compare it with Jacob’s ladder? How that they were trying to build stair steps around the tower that would reach up into Heaven, only trying to pervert Jacob’s ladder which reached from the heavens to the earth, and Angels descending and ascending. Perverting it!
E-37 Вы когда-нибудь задумывались об ООН, которая сейчас пытается сделать все нации одним огромным братством под объединённой властью? В объединении нет ничего плохого, но объединяются-то не под тем руководством. Сатана контролирует все страны. В Писании говорится, что сатана — правитель земли. Когда он поднял Иисуса на весьма высокую гору и показал Ему все царства мира, и он сказал: "Они мои", — Иисус не сказал, что они не его. Ведь так оно и есть. Вот почему у нас воюют и убивают — потому что эти царства мира контролируются дьяволом. И пока они контролируются дьяволом, у нас и дальше будут войны и драки, и будут убивать друг друга.
E-37 Did you ever think of the U.N. now trying to make all the nations, one great big brotherhood, under a united power? United, is all right, but it’s under the wrong thing. Satan controls all the nations. The Scripture says that Satan is the ruler of the earth. When he taken Jesus up into a high, exceeding mountain, and showed Him all the kingdoms of the world, and he said, “these are mine.” Jesus did not say they wasn’t. For, they are. That’s the reason we have wars and killing, is because that these kingdoms of the world are controlled by the devil. And as long as they are controlled by the devil, we’ll continue to have wars and fights, and killing one another.
E-38 Но мы ждём грядущего Царствия, когда придёт Христос, и войн больше не будет, и будет вечный мир.
E-38 But we look for a Kingdom to come, where Christ shall come, and there will be no more wars. And there will be an everlasting peace.
E-39 Задумывались ли вы о том, что в этой России ложная Пятидесятница? Они... Это работа дьявола. Они пытаются принудить всех людей принять коммунизм, где у всех всё общее. А вы знаете, что на таких условиях была Церковь под руководством Святого Духа в день Пятидесятницы? Ведь "люди продавали свои имения и клали всё к ногам учеников, и они разделяли всем, смотря по их нужде". А теперь дьявол взял, вошёл в этот мир и создал политическую власть, чтобы навязать это людям.
E-39 Did you think that, in this Russia, they have got a false Pentecost? They are…That’s the work of the devil. They are trying to force all men into communism, where every man has everything commonly. Do you know that was the condition of the Church under the Holy Spirit, on the Day of Pentecost, that, “The people sold their possessions and laid them at the feet of the disciples, and they distribute them to every man as they had need.” And now the devil has come around, and got into the world and made a political power, to force man to that.
E-40 Бог никогда не заставляет человека что-то делать. Вы поступаете по своей свободной воле. Он может вас предупредить, взгромоздить на вашем пути баррикады. Но вы сами, по своему собственному решению входите в Его Присутствие, чтобы Он стал вашим Спасителем. А сатана извратил Божьи планы и сделал свой собственный план.
E-40 God does not force man to do anything. You do it on your own free will. He can warn you, throw a barricade across your path. But you walk your own self, with your own decision, in His Presence, to make Him your Saviour. But Satan has perverted God’s plans, to his own plan.
E-41 Вы когда-нибудь задумывались о католицизме, что католическая церковь пытается каждого человека сделать католиком? Ничего не получится. Эта программа состряпана людьми.
E-41 Did you ever think of Catholicism, and the Catholic church is trying to make every person Catholic? It won’t work. It’s under a man-made program.
E-42 Вы когда-нибудь задумывались о том, что протестантская церковь под руководством федерации церквей пытается напрочь вытеснить все эти небольшие церкви? А так оно и будет, что вы не сможете ходить в церковь, если не будете принадлежать к союзу церквей. Тогда вот такие небольшие помещения, конечно, поплатятся за это. Но у нас есть Писание, в Котором говорится: "Не бойся, малое стадо, Отец ваш благоволил дать вам Царствие". Вот чего мы с нетерпением ожидаем.
E-42 Did you ever think of the Protestant church under the federation of churches, is trying to force all these little churches out? And it will happen, that you’ll not be able to go to church unless you belong to the union of churches, then little places like this will certainly pay for it. But we got a Scripture that says, “Fear not, little flock, it’s your Father’s good will to give you the Kingdom.” That’s what we look forward to.
E-43 Тогда, вы видите, всего этого достигает враг, он пытается чего-то достичь, но это по неправильному плану, это по его собственным планам. А оригинала у него нет, поэтому ему приходится брать из того, что совершил Бог, а потом извращать это и делать неправедность.
E-43 Then, you see, it’s all the achievement of the enemy tries to do, to achieve, but it under the wrong plan. It’s under his own plan, but he has no original. He has to take something that God has did, and then pervert it into unrighteousness, to do it.
E-44 Сегодня пытаются извратить мир или же превратить его в одно огромное объединение наций, в братство. И если это под человеческой маскировкой, значит, над всем этим есть лидер, а им будет дьявол, потому что он ими всеми руководит.
E-44 Today they’re trying to pervert the world, or convert it into one great big union of—of nations, a brotherhood. And if it would be under a man-made disguisement, it would have a leader, and it would be the devil because he’s the leader of all of them.
E-45 Божье Царствие — не от этой земли. Божье Царствие находится в наших сердцах! Это духовное Царствие, и мы в Него рождаемся. Иисус сказал: "Царствие Божье приходит, но не без усилия берётся. И Царствие Божье внутри вас есть". Святой Дух, Божье Царство, входит в человека и управляет, и контролирует им — вот это Царствие.
E-45 God’s Kingdom is not of this earth. God’s Kingdom is in our hearts. It’s the spiritual Kingdom, that we’re born into It. Jesus said, “The Kingdom of God comes, but not without violence. And the Kingdom of God is within you.” The Holy Spirit, God’s Kingdom, moving in the man, and governing and controlling him, that’s the Kingdom.
E-46 И мы видим, что эти страны берут и обманывают друг друга, говорят о мире, а у самих за спиной нож, готовы просто уничтожить друг друга.
E-46 And we find that these nations go about, deceiving one another, talking peace; with a knife behind them, just ready to destroy each other.
E-47 Несколько дней назад я имел честь разговаривать с одним капелланом — это великий человек. И в Калифорнии их учёные, одни из лучших в нашей стране, встретились там на собрании, чтобы... чтобы провести тайное, закрытое собрание. И поскольку это было так ужасно, то они пригласили к себе капеллана. И этот капеллан, мой друг, сказал: "Брат Бранхам. прежде чем меня впустили, они проследили моё досье до моей прабабушки, и только тогда я мог пойти на эту встречу". И он сказал: "Жалею, что вообще там был". Он сказал: "Когда эти учёные встали и начали говорить, — сказал, — такое впечатление, что то помещение было окутано унынием, такое чувство, будто находишься в леднике, мурашки, кровь стынет в жилах!" Говорит: "Им... Нам не разрешается говорить об этих вещах, мы давали клятву".
E-47 A few days ago, I had the privilege of talking to a chaplain that’s a great man. And, in California, they had the scientists, some of the best that we got in the nations, had met there for a gathering, and to—to have a secret, closed meeting. And being that it was so terrible, they called a chaplain in with them. And this chaplain friend of mine, said, “Brother Branham, before I could be taken in, they searched my record, to my great-grandmother, before I could go in this meeting.” And he said, “I wish I had not been there.” He said, “When those scientists got up and begin to speak,” he said, “it seemed there was a gloom settled over the room, that made you feel like you was in an ice house, chills, how it would curdle the blood of a man!” Said, “They, we’re not allowed to talk of these things. We’re sworn under oath.”
E-48 Но говорит: "Мне разрешено сказать тебе вот что". Он сказал: "Они собираются расформировать армию и авиацию, авиационные корпуса и так далее". Говорит: "Им они больше не нужны". Он сказал: "У них такое смертоносное оружие, что они смогли бы уничтожить всю землю за одну лишь секунду". И говорит: "Если бы они об этом объявили, то люди впали бы в панику и вышли бы на улицы, крича во весь голос". Говорит: "У них есть бомба, которую могут сбросить на землю, всего одна бомба взорвала бы всё в пределах двухсот восьмидесяти километров и более чем на тридцать метров в глубину".
E-48 But said, “I am allowed to tell you this.” He said, “They’re fixing to do away with the army and with the aviation, the aviator corps, and so forth.” Said, “They don’t need them no more.” He said, “They’ve got weapons so deadly that they could destroy the whole earth in one second’s time.” And said, “If they would let that be known, that, people would go panicky, and go into the streets, screaming to the top of their voice.” Said, “They’ve got a bomb that would drop on the earth, just one bomb would blow a hundred and seventy-five miles around, and over a hundred feet deep.”
E-49 Где вы смогли бы спрятаться? Что, если вы прокопаете на триста метров в глубину? Это невозможно, вы дошли бы до вулканического извержения земли. Но если бы вы прокопали на триста метров под землю, то такой удар, который произойдёт над вами, сотрёт вас в порошок.
E-49 Where could you go to hide? What if you dug a thousand feet? You couldn’t; you’d go into the volcanic eruption of the earth. But if you could dig a thousand feet under the earth, a concussion like that hitting on top of you, would smash you into powder.
E-50 Говорит: "Поднялся один великий учёный, а он был главным армейским учёным, он сказал: 'Господа, как бы мне хотелось взять и уехать за горы на старой корове с повозкой, и напрочь обо всём забыть, и отжить свой короткий срок на земле, и отойти'. Он сказал: "Но нам этого не избежать. Уезжать за горы бесполезно'. Говорит: 'Эти горы превратятся просто-напросто в порошок или в вулканический пепел'."
E-50 Said, “This one great scientist got up, and he was the top scientist of the army. He said, ‘Gentlemen, I wish I could take an old cow and a wagon, and drive over behind the mountains, and forget all about it, and serve my little time on earth, and leave.’ He said, ‘But we got to face it. Driving behind the mountain won’t do any good.’ Said, ‘Those mountains would become nothing but powder, or volcanic ashes.’”
E-51 О-о, брат мой, в такие времена стоит узнать, какой из этого выход! У нас есть выход, у нас есть убежище. Это убежище— под крылами бесконечной защиты Господней, осознание того, что у тебя бессмертная душа, которая не может умереть, которая создана не из атомов и не из водорода, и не из кислорода, и не из того, что на этой земле; она создана Духом, её сотворил Сам Всемогущий Бог и дал вам.
E-51 Oh, brother, it pays to know where you got an escape, in them time! We’ve got an escape. We got a Shelter. That shelter is under the wings of the Lord’s everlasting protection; knowing this, that you have an immortal soul that cannot die, that’s not made with atoms, or with hydrogen, or with oxygen, or with anything that’s on this earth; it’s made by Spirit, that God Almighty created, Himself, and give to you.
E-52 Мы живём в такой день, в такое время, когда человек достигал и достигал, пока он сам не добился таких вот вещей. Теперь что же он будет с ними делать?
E-52 What a day that we are living, what a time, that where man has achieved and achieved until he’s achieved himself these things. Now what shall he do with them?
E-53 Видите, сатана использует голову человека. Он ещё с Эдемского сада решил использовать голову человека, его мышление. И он внедрил это даже в церковь. Видите, дьявол выбирает голову человека, чтобы использовать его глаза. И обратите внимание, если человек не по-настоящему родился заново, недуховный, он будет выбирать то, что он видит своими глазами — гордость житейскую. И он (многие так) пойдёт в... Скажем, он хочет чего-то достичь, он хочет записаться в церковь, он хочет быть религиозным. И он будет искать, пока не найдёт самую большую церковь, какую только можно отыскать, потому что человек хочет сделать что-нибудь грандиозное. Он хочет сделать себе большое имя. Вот как мыслит плотской человек с глупым мышлением: "О-о, вот бы мне иметь свою организацию! Если только в моей деноминации добавится столько-то тысяч, тогда из числа ей подобных она будет самой большой в округе!" А какой от этого толк? Но он считает, что достигает чего-то, потому что он набирает всё больше.
E-53 You see, Satan uses a man’s head. He chose that in the garden of Eden, to take a man’s head, his thinking. And he has brought that down even to the church. See, the devil takes a man’s head, so he can use his eye. And if you’ll notice, if the man isn’t genuinely born again, spiritual, he’ll take what he can see with his eyes, the pride of life. And he’ll go, many man, to say he’s going to—to achieve something, he wants to join church. He wants to be religious. And he’ll look around till he can find the biggest church he can find, because man wants to do something big. He wants to make a big name for himself. That’s what carnal, foolish-thinking man think, “Oh, if I can have my organization! If I can only add so-many thousands to my denomination, it’ll be the largest then in the land, of its kind!” What good does that do? But he thinks he’s achieving something because he’s adding more.
E-54 По-моему, несколько лет назад, в 1944 году, баптисты выдвинули лозунг: "В 44-м на миллион больше". А что у них получилось, когда их стало на миллион больше? — Всё равно, что вступали в ложу, если они не были настоящими, зановорождёнными учениками Христа. Это были баптисты только по названию.
E-54 I believe it was some years ago, in 1944, that the Baptists had a slogan out, “A million more in ’44.” And what did they have when they got a million more? Just like joining a lodge, if they wasn’t genuine, born-again disciples of Christ. They were just Baptist by name.
E-55 Посмотрите на другие деноминации: на лютеран, пресвитериан, пятидесятников, на все прочие деноминации — у них то же самое. Они пытаются чего-то достичь. Они хотят сделать что-нибудь великое (понимаете?), потому что он смотрит своими глазами. Он мыслит глазами. И очень часто он не понимает, что именно этого он и не должен делать. Но дьявол овладевает глазами человека, он показывает ему что-нибудь привлекательное. Он открывает ему глаза, чтобы он на это смотрел. И он внедрил это в церковь, в интеллектуальное мышление человека.
E-55 Look at the other denominations, the Lutheran, the Presbyterian, the Pentecostals, all the other denominations, they’re the same. They’re trying to achieve something. They want to do something great, see, because it’s his eye he’s looking at. He thinks with his eye. And many times he don’t understand that that’s the thing that he oughtn’t to do. But, the devil takes the man’s eye, he shows him something pretty. He opens his eyes to look at it. And he’s got that into the church, into the intellectual thinking of man.
E-56 Какое-то время назад этот великий евангелист Билли Грэхам стоял здесь, в Луисвилле, и поднял Библию. Он сказал: "Вот Это Божий стандарт". И он прав. Он совершенно прав. Мы с евангелистом Мардохеем Хэммом (а он — мой земляк из "старого домика в Кентукки") сидели за одним столом. А Билли был обращенным Мардохея Хэмма. И мы сидели там, и он сказал: "Что происходит?" Он сказал: "Павел приходил в город и обращал одного, через год он возвращался, и от этого одного у него было тридцать". Говорит: "Я приезжаю в город, и у меня двадцать тысяч обращенных, через год возвращаюсь и не могу найти и двадцати. Что-то не в порядке". И он сказал: "Вы знаете, в чём дело? В вас, ленивых проповедниках, которые сидят в зданиях, в своих кабинетах, задрав ноги на стол, и не посещают людей".
E-56 Sometime ago, this great evangelist, Billy Graham, stood here in Louisville, and held up his Bible. He said, “This is God’s standard.” And he’s right. He’s exactly right. Mordecai Ham, the evangelist, (my old Kentucky home), and I, were sitting at the same table; which, Billy was converted under Mordecai Ham. And we were sitting there. And he said, “What happens?” He said, “Paul went into a city and got one convert, he returned a year later and he had thirty by that one.” Said, “I go into a city and have twenty thousand converts, return in a year and can’t find twenty. Something is wrong.” And he said, “You know what it is? It’s you lazy preachers that set in the buildings, your offices, with your feet on the desk, and don’t go visit the people.”
E-57 Я подумал: "Билли, с интеллектуальной стороны это очень хорошо, — пожалуйста, не цитируйте меня, — но дело не в этом". Какие же пасторы посещали того одного, которого обратил Павел?
E-57 I thought, “Billy, that’s a very good intellectual,” please don’t quote me, “but that isn’t it.” Who was the pastors that went to that one that Paul got converted?
E-58 Дело было не в том, а вот в чём. Эти так называемые сегодняшние собрания, (а это великолепные собрания, да, но) они воздействуют только на интеллектуальную часть человека. Человек оказывается в порыве пробуждения, и он говорит: "Да, я принимаю Христа", — и он это делает интеллектуально, потому что он в огромной толпе. Он это делает, потому что перед ним великие служители, но это только интеллектуальное понятие. Такой человек никогда не сможет продвинуться вперёд. Он должен перейти от своего разума к своему сердцу и родиться заново, иначе он никогда не сможет выдержать испытания.
E-58 It wasn’t that. It’s here. Those so-called meetings today, and they are great meetings, but it only works on the intellectual part of man. A man gets under the spell of a revival, and he says, “Yes, I accept Christ,” and he does it intellectually because he’s in a great crowd. He does it because there’s great ministers before him, but it’s only an intellectual conception. That man can never go on. He’s got to come from his mind, to his heart, and be born again, or he’ll never be able to stand the test.
E-59 Интеллектуальные понятия — это хорошо, но когда... Запомните, когда на это смотрит глаз, дьявол использует ваш глаз. В Эдемском саду было доказано, что дьявол решил действовать в голове человека, а Бог выбирает его сердце. Дьявол через его глаза показывает ему то, что для него видимо, и он говорит: "Пока не увижу — не поверю".
E-59 Intellectual conception is all right, but when…Remember, when the eye looks upon it, the devil uses your eye. In the garden of Eden, it proved that the devil chose the head of man, to work in, but God chooses his heart. The devil shows him, with his eyes, something that he can see, and he says, “Seeing is believing.”
E-60 Но когда Бог приходит к человеку, Он приходит в его сердце. И Он даёт ему верою от сердца верить в то, чего его глаза не видят. Ведь в Писании говорится, что "вера есть сущность ожидаемого, уверенность в невидимом".
E-60 But when God comes to a man, He comes to his heart. And He lets him believe things by his heart, through faith, that his eyes does not see. For the Scripture says, that, “The faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.”
E-61 Бог действует здесь, а сатана действует вот тут. Так что вообще какой толк от этих больших школ и семинарий? Они иногда, не всегда, но очень часто перетягивают отсюда вот сюда выше, тогда как отсюда это должно быть опущено вот сюда, в сердце человека.
E-61 God working here; Satan working here. So what good does these big schools and seminaries do anyhow? It sometimes, not always, but too many times, it pulls from here, up to here; when it ought to be taken from here, down to here in the man’s heart.
E-62 You know, the Scripture says, “As a man thinketh in his heart, so is he.”
E-63 Заядлые атеисты и критики раньше говорили: "Какой Бог глупый! Он сказал, что умственные способности находятся в сердце человека, ведь там нечем мыслить".
E-63 The old infidel and critic used to say, “How foolish God was, to say that there was mental faculties in a man’s heart, for there is nothing in there to think with.”
E-64 Но года четыре назад учёные обнаружили, что в сердце человека всё же есть умственные способности. В сердце человека есть ячейка, местечко, где даже клеток нет, маленькое отделение. Его нет ни в животных, ни в какой другой жизни. Но в сердце человека есть местечко, и они так и не смогли прийти к выводу, что это такое, но, в конце концов, они сказали так: "Это то место, где живёт душа".
E-64 But about four years ago, science found out that in the human heart there is a thinking faculty. There is a little room, a little place where there’s not even a cell; a little compartment in the human heart. It isn’t in the animal or no other life. But in the human heart there is a little place, and they never could come to conclusion what it was, but finally they said this, “It’s the place where the soul dwells.”
E-65 Так что Бог выражается правильными Словами: "Каковы мысли в сердце человека, таков и он". Не у него в голове! Если бы Бог имел в виду голову, то Он бы сказал "в голове". Он сказал "в сердце".
E-65 So God does speak His Words right, “As a man thinketh in his heart, so is he.” Not in his head! If God would have meant head, He would have said, “head.” He said, “his heart.”
E-66 Что, если бы Моисей, когда пришёл, и Моисей... Бог сказал: "Сними свою обувь, Моисей, ты на святой земле". Что, если бы Моисей сказал: "Подожди-ка минутку, Господь, я знаю, что Ты имел в виду мою шляпу. Я просто сниму шляпу — это более почтенно"? Он вовсе не говорил "шляпу", Он сказал "обувь"! Это Он и имел в виду.
E-66 What if, Moses, when he come up, and Moses…God said, “Take off your shoes, Moses, you are on holy ground.” What if Moses said, “Now wait a minute, Lord, I know You meant my hat. I’ll just take off my hat, that’s more reverent”? He never said hat, He said “shoes”! That’s what He meant.
E-67 У Него и в мыслях не было рукопожатий с зачислениями в церковь. Он сказал: "Вы должны родиться заново, причём свыше". Не занести свою фамилию в список, но переродиться, чтобы ваша душа изменилась, чтобы всё ваше существо стало вообще новым.
E-67 He never meant shake hands and join the church. He said, “You must be born again, and that from Above.” Not put your name on a book; but be regenerated, and your soul changed, your entire being made new again.
E-68 Так вот, если человек такого никогда не переживал, он всё равно является сыном Божьим по сотворению, падшим сыном Божьим. Вот почему он может брать и строить здания из дерева, он может взять и сделать из железа оборудование, он может взять драгоценные камни и сделать часы. Что он может сделать? — Он может взять то, что не входит в первоначальное творение и извратить это из первоначального состояния, чтобы сделать нечто великое, но творить он не может. Только Бог может творить, только Он.
E-68 Now, when man has—has never had that experience, he is still a son of God, in creation, a fallen son of God. That’s the reason he can take wood and make buildings, he can take iron and make machinery, he can take jewels and make watches. What can he do? He can take something that’s out of the original creation, and pervert it from its original stand, to make something great, but he cannot create. Only God can create, Him alone.
E-69 И вот при этом мы замечаем, что сатана выбирает голову человека, он выбрал его интеллектуальную сторону. И теперь церковь начала воздействовать на интеллектуальную сторону человека: "О-о, это огромная церковь. У нас огромная деноминация. Мы самые древние в стране". Но, брат мой, пока этот мужчина или женщина, или парень, или девушка, не обратятся полностью, они подхватят эти умственные понятия и скажут: "В Библии подразумевается не это, и в Ней подразумевается не то. Дни чудес прошли. И всего прочего, как такого, не бывает. Это не... Это неправда, — скажет он, — и те времена прошли", — потому что он смотрит на это интеллектуально.
E-69 And we notice in this, then, that, Satan choosing the man’s head, he took his intellectual part. And now the church has begin to move in the intellectual parts of a man. “Oh, it’s a great church. We have a great denomination. We’re the oldest in the country.” But, brother, until that man or woman, or boy or girl, is thoroughly converted, he’ll take them intellectual conceptions, and say, “The Bible don’t mean This, and It don’t mean That. The days of miracles is passed. And there is no such a thing as these other things. There, That, That’s not right,” you say, “and the days has passed.” Because he’s intellectually looking at It.
E-70 Но пусть только тот же самый человек возьмёт и передаст Богу то небольшое знание, которое у него в голове, и позволит Духу живого Бога сойти в его сердце — он будет называть каждое Слово Божье Истиной и каждое обетование божественным, тогда он сможет для Бога чего-то достичь.
E-70 But let that same man take what little knowledge he has in his head, and give it over to God, and let the Spirit of the living God come down into that heart of his, he’ll call every Word of God, “the Truth,” and every promise, “Divine.” Then he can achieve for God.
E-71 Видите, это местечко, ячейка в сердце человека, Бог создал её там внутри для Себя. Это Его диспетчерская. Он восседает там, чтобы контролировать вас. Это Его место. Именно оттуда, из диспетчерской, Он посылает Свои сообщения.
E-71 You see, that little part, compartment in a man’s heart, God made that in there for Himself. That’s His control room. He sets there to control you. That’s His place. That’s where He sends His messages from, the control room.
E-72 Как Он может с вами работать, если там внутри натура дьявольского духа? А каждый человек, родившийся на земле, "родился во грехе, зачат в беззаконии, пришёл в мир, говоря ложь". Так и есть. Так что с такой плотской Адамовой натурой как же человек может чего-то достичь, как не через свои умственные способности?
E-72 How can He work with you when the nature of the spirit of the devil is in there? “And every man born on earth is born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies.” That’s right. So, in that carnal, Adamic nature, how can a man achieve anything, only by through his intellectuals?
E-73 Но когда он становится новым творением, и ветхий человек умер, и новый Человек, Христос, занимает Свой престол в человеческом сердце, тогда жизнь выглядит иначе, тогда он шагает по новой дороге. Оставляя свои эгоистичные побуждения, грандиозные идеи о том, как стать большой "персоной", он начинает идти прямо к Голгофе, чтобы распознать Бога. Тогда все его... его цель, его мотив, его достижение и вся его сущность оказываются в славе креста, на котором Христос заплатил цену за жизнь людей. Христос и есть наша жизнь.
E-73 But when he comes to be a new creature, and the old man has passed out, and the new Man, Christ, takes His throne in the human heart, then life looks different, then he starts on a new road. From his own selfish motives, till, the big ideas to make himself something big, he starts right towards Calvary, to recognize God. Then his all, his objective, his motive, his achievement, and all that he is, lays in the glory of the cross, where Christ paid the price for human life. Christ is our Life.
E-74 Вот почему Иисус сказал: " Если человек не родится заново, то он даже не может понять Царствия Божьего". Это невозможно. В вас нет такой способности.
E-74 There is why Jesus said, “Except a man be born again, he can’t even understand the Kingdom of God.” You can’t do it. It’s not in you to do it.
E-75 Значит, почему Бог создал такое местечко? — Он создал его для того, чтобы вы были там наполнены. Вы обязательно чем-то наполнены. Невозможно быть человеком и не быть наполненным. Пришло время, когда вы вынуждены принять решение, а именно сейчас, потому что вся земля обязана это сделать.
E-75 Then why did God make that little place? He made it so you could be filled in there. You’ve got to be filled with something. You can’t be a human being, without being filled. The time has come where you are forced to make a decision, and that’s now, because it’s forced all over the earth.
E-76 Я слышал, как служители вставали со схемами и пытались объяснить, что такое клеймо зверя. Но какая-то схема... Зачем тут схема? В Писании говорится: "Все, кто не получил Печати Божьей, имели клеймо зверя". На земле существует только два класса: у одних Клеймо Божье, а у других клеймо дьявола. И у всех, кто не получил Клеймо Божье, было клеймо дьявола. Именно так сказано в Писании.
E-76 I’ve heard ministers get up with charts and try to explain what the mark of the beast was. But, some kind of a chart, it doesn’t take a chart. The Scripture says, “All that didn’t receive the Seal of God had the mark of the beast.” There is only two classes on the earth. One has got the Mark of God, the other one has got the mark of the devil. And all that didn’t receive the Mark of God had the mark of the devil. That’s what the Scripture said.
E-77 Так что вы вынуждены принять решение. [Брат Бранхам хлопает в ладоши—Ред.] И я хочу вам это вдолбить, не из грубости или... или злости, но ради того, чтобы сказать вам Истину и предостеречь вас. Человек должен что-то предпринять. Это ваша... Вы вынуждены это сделать, вы должны принять решение.
E-77 So, you’re forced to make a decision. [Brother Branham claps his hands once—Ed.] And let me grind it into you, not to be rude or—or mean, but to tell you the Truth and warn you. Man has got to do something about it. It’s your…It’s forced onto you. You must make a decision.
E-78 А если я смогу показать вам по Божьему Слову, что такое Печать живого Бога, тогда вы будете знать. В Библии сказано — одно место в Ефесянам 4:30 (есть много мест, по всему Писанию) — что Святой Дух является Печатью Божьей. Значит, без Святого Духа вы заклеймены с другой стороны. Неважно, какие интеллектуальные, в скольких больших деноминациях вы числитесь, какие вы набожные и праведные — сатана тоже таким был.
E-78 Then if I can show you, by God’s Word, what the Seal of the living God is, then you will know. The Bible said, in Ephesians 4:30, once, many places throughout the Scripture, that the Holy Spirit is the Seal of God. Then, without the Holy Spirit, you’re marked off the other side; no matter how intellectual, how many big denominations that you belong to, how pious and religious you are.
E-79 Сатана — это не какой-то зверюга с раздвоенным хвостом и раздвоенными копытами. Он дух! И в Библии сказано, что он настолько хитрый, что "обольстил бы, если возможно, и самих избранных". Он религиозный.
E-79 Satan was the same thing. Satan is not some big brute with a forked-tail and forked-hoofs. He’s a spirit. And the Bible said, “So cunning that he would deceive the very Elected if possible.” He is religious.
E-80 Разве Каин не был таким же религиозным, как и Авель? Разве Каин не принёс жертву точно так же, как и Авель? Разве Каин не построил Господу церковь так же, как и Авель?
Разве Каин не склонился и не поклонился точно так же, как и Авель? Разве Каин не пожертвовал точно так же, как и Авель? Но один пришёл по умственному понятию, он принёс цветы и плоды поля и украсил свой жертвенник — интеллектуал.
Разве Каин не склонился и не поклонился точно так же, как и Авель? Разве Каин не пожертвовал точно так же, как и Авель? Но один пришёл по умственному понятию, он принёс цветы и плоды поля и украсил свой жертвенник — интеллектуал.
E-80 Was not Cain just as religious as Abel was? Did not Cain offer an offering just the same as Abel did? Did not Cain build a church unto the Lord, the same as Abel did? Did not Cain get down and worship just the same as Abel did? Did not Cain sacrifice just the same as Abel did? But one come by intellectual conception, he brought the flowers and the fruits of the field, and made his altar beautiful, intellectual.
E-81 Но Авель верою выбрал агнца, потому что нужны были кровь и жизнь, и он притащил его к камню и дубасил по его горлышку, пока тот до смерти не истёк кровью. Бог сказал: "Это праведный Авель". Вот так. Как это к нему пришло? — Через откровение, не интеллектуально. Своим сердцем он это знал.
E-81 But Abel, by faith, chose a lamb, for it was blood and life that taken it, and he drug him to a rock and hammered his little throat until he bled to death. God said, “That’s righteous Abel.” That’s right. How did it come to him? By revelation, not by intellectual. Through his heart he knew it.
E-82 Иисус сказал: "На этой скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не одолеют её". Духовное откровение, духовное понятие! "Человек смотрит на внешнее, — говорится в Писании, — а Бог смотрит на сердце".
E-82 Jesus said, “Upon this rock I’ll build My Church, and the gates of hell shall not prevail against It.” Spiritual revelation, spiritual conception! “Man looks upon the outside,” says the Scripture, “God looks on the heart.”
E-83 Вы наполнены чем-то. Возможно, вы наполнены сомнением. Ваши бедные сердца, возможно, переполняются сомнением. Надеюсь, что нет. Ваши сердца, возможно, наполнены волнениями и беспокойством. А возможно, что ваше сердце полно тревоги.
E-83 You are filled with something. You might be filled with doubt. Your poor hearts may be running over with doubt. I hope not. Your hearts may be full of frets and worry. And it might be that your hearts are full of trouble.
E-84 И возможно, вы наполнены религией, интеллектуальной, хорошо ароматизированной теологией, ходите в большие церкви, которые существуют уже много лет, сидите спокойненько с полной уверенностью. Брат мой, я хочу тебе сказать: ты можешь приводить в ту церковь членов, пока не состаришься и не умрёшь, и ты ничегошеньки не добьёшься, только построишь очередную башню для Вавила. Конечно!
E-84 And it might be that you are full of religion, intellectual, fine perfumed theology, belonging to the great churches that’s been in existence for years, setting back just as confident as you can be. Brother, let me say to you, you might bring members to that church until you get old and die, and you’ll never do nothing but build another tower to Babel. Certainly!
E-85 Вы можете быть наполнены глупостью, вы можете быть наполнены чепухой, вы можете быть наполнены чем угодно, но вы не сможете оставаться пустыми! В Библии говорится, что не сможете.
E-85 You can be full of foolishness, you can be full of nonsense, you can be full of anything, but you can’t stay empty! The Bible says you can’t.
E-86 В Библии сказано: "Когда нечистый дух вышел из человека, он ходит по безводным местам, ища покоя. А потом он возвращается с семью другими бесами худшими, чем был он, и последнее состояние этого человека в восемь раз хуже, чем было в начале".
E-86 The Bible said, “When the unclean spirit has gone out of a man, he walks in dry places, searching rest. And then he comes back with seven other devils more worse than he was, and the last estate of that man is eight times worse than it was at the beginning.”
E-87 Вот что происходит с этими собраниями, когда люди разъезжают с пробуждениями, и людей просто ведут к... к умственному понятию. Он уходит и зачисляется в какую-нибудь церковь, и на этом останавливается удовлетворённый: "Всё в порядке. А всё остальное — чепуха, пустой звон. У нас такого не должно быть". Пастор говорит: "О-о, это всё... Это было давным-давно, в другую эпоху". И не успеешь оглянуться, как этот бес вернётся с семью другими бесами, и тот становится религиозным бесом. Тогда он действительно наполнен. Тогда у него гордость и зависть, и он... он... он даже злится на того Самого Бога, Который написал Библию, он смотрит свысока и говорит: "'Всё то, что Я творю, вы сотворите также', — это было для учеников".
E-87 That’s what happens to these meetings, when people go forth in revivals and men are just led to an intellectual conception. He goes off and joins some church, and lets it go at that, satisfied. “That’s all right. There is nothing to all this other nonsense. We should not have It.” The pastor says, “Oh, that’s all. That was way back in another age.” And the first thing you know, that devil returns back with seven other devils, and he becomes a religious devil. Then he’s really filled. Then he’s got pride and jealousy. And—and he—he—he is even angry with the very God that wrote the Bible, he looks down there, and say, “‘These things that I do, shall you also.’ That was for the disciple.”
E-88 "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие", — сказал Иисус, Его последнее поручение Церкви. "Верующих будут сопровождать эти знамения". Докуда? — "По всему миру". Кому? — "Всей твари". Эти знамения будут сопровождать только некоторых! В Писании говорится: "Будут сопровождать их, — всех их, — верующих. Во Имя Моё будут изгонять бесов, они будут говорить новыми языками. Если будут брать змей или выпьют что смертоносное, не повредит им. Если возложат руки на больных, они будут здоровы". Вот что сказал Иисус.
E-88 “Go ye into all the world, and preach the Gospel,” said Jesus, His last commission to the church. “These signs shall follow them that believe.” How far? “All the world.” Who to? “Every creature.” These signs shall follow some of them? The Scripture says, “Shall follow them,” all of them, “that believe. In My Name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. If they shall take up serpents or drink deadly things, it shall not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover.” That’s what Jesus said.
E-89 "Эти знамения будут сопровождать верующих", — не негативных мыслителей, не интеллектуальных членов церкви, но зановорождённых верующих, которые от интеллектуального перешли к сердцу, где Бог занимает престол в Своей диспетчерской, чтобы контролировать ваши эмоции, контролировать вашу веру, контролировать ваш характер.
E-89 “These signs shall follow believers,” not negative thinkers, not intellectual church members; but born-again believers who has come from the intellectual, to the heart, where God takes throne in His control room, to control your emotions, to control your faith, to control your character.
E-90 Бог хочет вас наполнить. Почему Он хочет вас наполнить? Чем Он хочет вас наполнить? — Он хочет вас наполнить Собой. Святым Духом, наполнить Святым Духом!
E-90 God wants to fill you. Why does He want to fill you? What does He want to fill you with? He wants to fill you with Himself, the Holy Spirit, filled with the Holy Ghost!
E-91 Иисус сказал в Луки 24:49, что: "Вы получите силу после того, как на вас сойдёт Святой Дух. Тогда вы будете Мне свидетелями в Иерусалиме, Иудее и Самарии до самых краёв земли". Когда? Когда вы получите свою докторскую степень? Когда вы увидите, что получили степень бакалавра гуманитарных наук? — Нет. Но: "Когда вы получите Святого Духа, тогда вы будете Мне свидетелями в этом поколении, в будущих поколениях, до самых краёв земли".
E-91 Jesus said, in Luke 24:49, that, “You shall receive power, after this the Holy Ghost is come upon you. Then you’ll be witness of Me in Jerusalem, Judaea, and Samaria, unto the utmost parts of the earth.” When? When you have received your doctor’s degree? When you have seen you’ve received a Bachelor of Art? No. “But when you have received the Holy Ghost, then you’ll be witnesses of Me through this generation, the generations that are to come, unto the utmost parts of the earth.”
E-92 В день Пятидесятницы, когда Святой Дух сошёл с Небес, как несущийся сильный ветер, и наполнил весь дом, где они сидели, среди них совершались знамения и чудеса.
E-92 And on the Day of Pentecost, when the Holy Ghost came from Heaven like a rushing mighty wind, and filled all the house where they were sitting, signs and wonders were wrought among them.
E-93 And the intellectuals said, “Men and brethren, what can we do to be saved?”
E-94 Пётр ответил: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите дар Святого Духа. Ибо это обетование вам и детям вашим, и тем дальним, кого ни призовёт Господь, Бог наш".
E-94 Peter said, “Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that’s far off, even as many as the Lord our God shall call.”
E-95 Вот чем Бог хочет вас наполнить. Он хочет, чтобы вы были наполнены Святым Духом, и тогда вы соединитесь с чем? С церковью? — Никак нет. Вы соединитесь с чем? С вероучением? — Никак нет. Вы соединитесь с Богом, и вы с Ним будете одно, как Он и Отец — одно! И в вас будет жить Божий Святой Дух, и те же дела, которые совершал Святой Дух, когда Он был здесь во Христе Иисусе, будут совершаться в вас, потому что Он обещал это сделать. Вот тогда мы одно.
E-95 There is what God wants you filled with. He wants you filled with the Holy Ghost, and then you’ll be united. What to, a church? No, sir. You’ll be united. What to, a creed? No, sir. You’ll be united to God. And you and Him will be one, as He and the Father is one. And God’s Holy Spirit will live in you. And the same works that the Holy Spirit performed when It was here in the Christ Jesus, shall be performed in you, for He said He would do it. Then we are one.
E-96 Иисус молился об этом в сегодняшней молитве, наш Небесный Наставник молился Отцу, чтобы мы были одно, как Он с Богом одно. А насколько они были близки? — Бог был Жизнью и Духом в Нём! И если мы с Ним одно, то мы будем... Жизнь и Дух Его будут в нас. Тогда земные, плотские понятия интеллектуалов и вероучения, и догмы исчезнут, и новорождённое, зановорождённое, девственное переживание крещения Святым Духом произойдёт в сердце человека. Вот тогда вы будете одно! Тогда брат будет действительно братом, сестра будет сестрой. Ваши цели и ваши мотивы, и всё ваше существо и всё, кем вы хотите стать или стараетесь стать, будет ради Царствия Божьего — неважно, какую вы представляете церковь, куда вы ходите или чем вы занимаетесь.
E-96 Jesus prayed for that, in the prayer tonight, our Heavenly Master prayed to the Father, that we would be “one” as He and God is one. And how close were They? God was the Life and Spirit in Him! And if we are one with Him, we will be, Life and Spirit of Him will be in us. Then, earthly, carnal intellectuals’ conception, and creeds and dogmas, will fade out; and a new, generated, born-again, virgin experience of the baptism of the Holy Spirit will take place in the human heart. Then you’ll be one, then brother will really be brother, sister will be sister. Your objectives and your motives, and all that you are, and all that you ever want to be, or try to be, will be for the Kingdom of God; no matter what church you represent, where you go, or what you do.
E-97 There is so many people today who says, that, “The Holy Spirit is not real today.”
E-98 В то время как десятки тысяч и миллионы опровергают это, не меньшее количество наслаждается Его благословениями. В основном это люди бедные, люди, угнетаемые и отвергаемые этим миром, люди, вышвырнутые из церквей, потому что они верят, что Бог есть Бог. Но они наполнились Его Духом, у них одна цель, у них одно сердце. Кто эти люди? — Методисты, баптисты, пресвитериане, католики, свидетели Иеговы, православные, евреи, все вместе, они становятся одно. Не одно с вероучением, не одно с деноминацией — это действие дьявола через умственные понятия. Но действие Святого Духа, Царствие Божье в вас!
E-98 While tens of thousands of them, and millions, are saying It’s not so, there is that many enjoying the blessings of It. Mostly are poor people, people who has been dejected and rejected by the world, people who has been throwed out of churches because that they believed God to be God, but they have been filled with His Spirit. They are one in purpose. They are one in heart. Who are those people? Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, Jehovah Witness, Orthodox, Jew, all together, they become one. Not one, to a creed; not one, to a denomination; that’s the working of the devil, through intellectual conceptions.
E-99 Бог восседает на престоле вашего сердца, в Своей диспетчерской, контролируя ваши эмоции и контролируя ваши силы, контролируя ваши понятия и соединяя вас с Ним воедино в общении и в любви. И Бог наполняет вас любовью, Он наполняет вас силой, Он наполняет вас Духом, Он наполняет вас Своим божественным естеством, и Он изменяет вашу плотскую натуру в Его натуру. Тогда вы от этого становитесь новым творением во Христе.
E-99 But, the working of the Holy Spirit, the Kingdom of God in you! God sets on the throne of your heart, in His control room, controlling your emotions, and controlling your powers, controlling your conceptions, and making you one with Him, in fellowship and in love. And God fills you with love. He fills you with power. He fills you with the Spirit. He fills you with His Own Divine nature, and He changes your carnal nature into His nature. Then, in this, you become a new creation in Christ.
E-100 Тогда любовь... Вы выходите на улицу — такое впечатление, что птицы поют по-другому. О-о, как всё меняется, когда приходит Христос! Ведь вы можете оглянуться назад и задуматься: "Как же я держался от этого в стороне? Как же я мог это отвергать?" Всё по-другому. У вас нет врагов, они все кажутся милыми. Вы способны прощать всё, что было сделано. За злейшего врага вы можете помолиться на улице, обнять его рукой и подбодрить его. Неважно, какого вероучения, в какой он числится деноминации — он создание, за которое умер Христос. Вот чем Бог хочет вас наполнить. Вот это наполнение, вот это Царствие, вот в чём мы одно.
E-100 Then, the love. You go out, seemingly the birds sing different. Oh, how different it is when Christ come! How you can look back and think, “How did I ever stay away from It? How did I ever reject It?” Everything is different. You have no enemies; they all look sweet. You can forgive everything that’s ever been done. The bitterest of enemy, you could pray for him on the street, put your arm around him and lift him up; no matter what creed, what denomination he belongs to, he’s a creature who Christ died for. That’s what God wants you filled with. That’s the filling. That’s the Kingdom. That’s what we’re one in.
E-101 Но мы одно не... не чтобы продвигать деноминацию, не чтобы продвигать какой-то культ или... или какое-то вероучение. Мы одно, чтобы продвигать Царствие Божье. Тогда мы берём Его Чертёж, и каждый раз, когда в благословенной Библии что-нибудь говорится, Святой Дух в вас выкрикивает: "Это так! Это Моё Слово!"
E-101 We’re one, then, not to—not to further a denomination, not to further a cult or—or some creed. We’re one, to further the Kingdom of God. Then we take His Blueprint, and, every time the blessed Bible says anything, the Holy Spirit in you cries out, “It’s so! It’s My Word!”
E-102 Вы не скажете: "Сказал ли так доктор Сидоров? Как насчёт того-то? Или как доктор такой-то?" Не имеет значения, что на это сказал доктор.
E-102 He don’t say, “Did Doctor Jones say? What about this? Or, did Doctor So-and-so?” Makes no difference what doctor said so.
E-103 Иисус сказал, что это Истина: "И небеса и земля пройдут, но Моё Слово никогда не пройдёт". Вот когда мы одно.
E-103 Jesus said It’s the Truth. “And heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass away.” That’s when we are one.
E-104 Все вы, методисты, баптисты, пресвитериане, кто... кем бы вы ни были — мы одно. Не позволяйте дьяволу использовать ваши глаза. Позвольте Богу использовать ваше сердце. Если вы смотрите и пытаетесь понять, что это значит, отчего так: "Как это так получается?" — вы не подвергнете это сомнению, когда получите Святого Духа. Если вы до сих пор подвергаете сомнению Слово Божье, это означает, что в вашем сердце нет Бога. Святой Дух не подвергает сомнению ничего из того, что говорит Бог. Он говорит: "Аминь и аминь! Это так, потому что Бог так сказал!"
E-104 All you, Methodist, Baptist, Presbyterian, who all…Whoever you are, we’re one. Don’t let the devil use your eye. Let God use your heart. If you look and try to understand what It is, what makes It, “How does It come that way?” You don’t question That when you receive the Holy Spirit. If you’re still questioning the Word of God, it shows that God is not in your heart. The Holy Spirit doesn’t question one thing God says. It says, “Amen and amen! It’s so, ’cause God said so!” [Blank spot on tape—Ed.]
E-105 Авраам называл несуществующее как существующее, потому что Бог так сказал. Бог сказал ему в семьдесят пять лет, а Сарре — шестьдесят пять, что у них будет ребёнок. Ведь нелепо даже подумать об этом. Но Бог так сказал, и Авраам был сыном Божьим. И он прожил двадцать пять лет, называя всё...
Каждый день он говорил: "Сарра, ну как ты, дорогая?" "Как и раньше, не чувствую вообще никаких перемен".
Каждый день он говорил: "Сарра, ну как ты, дорогая?" "Как и раньше, не чувствую вообще никаких перемен".
E-105 Abraham called those things which were not, as though they were, because God said so. God told him, at seventy-five years old, and Sarah at sixty-five, they was going to have a baby. Why, it was ridiculous, to think so. But, God said so, and Abraham was a son of God. And he walked twenty-five years, calling everything…
Every day, “Sarah,” he’d say, “how are you, dear?”
Every day, “Sarah,” he’d say, “how are you, dear?”
E-106 У неё уже сорок лет как прошла менопауза. Никогда не было детей, хотя она жила с ним ещё с семнадцати лет. Но он верил Богу и называл всё противоречившее этому несуществующим, а Божье Слово он называл Истиной. Прошёл первый месяц.
— Как ты себя чувствуешь, Сарра?
— Всё так же.
— Ну, — говорит он, — слава Богу, у нас всё равно будет ребёнок!
Прошёл год.
— Как ты себя чувствуешь?
— Всё так же.
— Но он у нас всё равно будет!
— Как ты себя чувствуешь, Сарра?
— Всё так же.
— Ну, — говорит он, — слава Богу, у нас всё равно будет ребёнок!
Прошёл год.
— Как ты себя чувствуешь?
— Всё так же.
— Но он у нас всё равно будет!
E-106 “Don’t feel any difference than I ever did.” She was forty years past menopause. Never had children, when she was living with him, when she was seventeen years old. But he believed God, and called everything contrary to it as though it wasn’t, and he called God’s Word the Truth.
First month passed. “How you feel, Sarah?”
“No different.”
“Well,” he says, “praise God, we’ll have the baby anyhow!”
A year passed. “How you feel?”
“No different.”
“But we’ll have it, anyhow!”
First month passed. “How you feel, Sarah?”
“No different.”
“Well,” he says, “praise God, we’ll have the baby anyhow!”
A year passed. “How you feel?”
“No different.”
“But we’ll have it, anyhow!”
E-107 И в Библии сказано: "Вместо того чтобы слабеть, он всё время становился сильнее". Это чудо становилось ещё большим. Бог так сказал, это должно произойти.
E-107 And the Bible said, “Instead of getting weaker, he got stronger all the time.” It would be more of a miracle. God said so, it has to happen.
E-108 Двадцать пять лет, и теперь ей девяносто, а ему сто. Однажды сошёл Ангел, повернулся спиной к шатру, и Он сказал: "Авраам, Я посещу тебя", — и Он сказал Аврааму, что произойдёт.
E-108 Twenty-five years, and now she is ninety, and he is a hundred. One day an Angel come down, had His back turned to the tent, and He said, “Abraham, I’m going to visit you,” and He told Abraham what was going to happen.
E-109 И родился маленький Исаак. Почему? "Потому что Авраам не поколебался в обетовании Божьем через неверие, но был твёрд, воздавая хвалу Богу". Почему? — Это было не в его разуме, это было в его сердце.
E-109 And little Isaac was born. Why? “Because Abraham staggered not at the promise of God, through unbelief, but was strong, giving praise to God.” Why? It wasn’t in his mind; it was in his heart.
E-110 Божий престол находится в человеческом сердце. Там мы становимся одно, едиными в цели, едиными в достижении. Если брат методист отвоюет для Бога сотню душ, то аминь и аминь! Если пресвитерианин, кем бы он ни был, отвоюет для Христа душу, то аминь и аминь! Если Томми Осборн отвоюет в этом году миллион душ, и Орал Робертс — миллион душ, и Билли Грэхам — миллион душ, и все остальные деноминации — миллион душ, то я буду стоять и прославлять живого Бога, потому что именно этого мы и достигаем — Царствия Божьего. Именно в этом заключается наша цель — приводить к Нему души. Это зановорождённые христиане. Вот когда мы одно, мы соединены друг с другом, мы братья.
E-110 God’s throne is in the human heart. There we become one, one in purpose, one in achievement. If a Methodist brother wins a hundred souls to God, “Amen and amen!” If the Presbyterian, whatever he might be, wins a soul to Christ, “Amen and amen!” If Tommy Osborn wins a million souls this year, and Oral Roberts a million souls, and Billy Graham a million souls, and every other denomination a million souls, I can stand and praise the living God. Because, that’s what we’re achieving, the Kingdom of God, that’s what our objective is to do, to send souls to Him. They’re born-again Christians. That’s when we’re one. We’re united together. We’re brethren.
E-111 Но только не тогда, когда говорим: "А они не методисты. Они не баптисты. Они не из одних, других и третьих". Тогда ваш... ваш мотив абсолютно неправильный и ваша цель, и вы достигаете совсем не того, когда пытаетесь сделать что-нибудь своими силами, чтобы это выглядело грандиозно, хотя сами вы ничтожны. Запомните.
E-111 And not as long, say, “Well, they’re not Methodist. They’re not Baptist. They’re not this, that, or the other.” Then your—your whole motive is wrong, and your objective, and all you achieve is wrong; when you’re trying to do something within yourself, to make it look big, when you’re little. Remember.
E-112 Вы замечали, как растёт пшеница? Если вы увидите, что пшеница поднимается и просто вот так качается, то запомните, в колоске ничего нет, он пустой. Полный колосок всегда склоняется. И человек, наполненный и исполненный Божьей благостью и Его милостью, он склоняет голову в смирении. "Унижающего себя Бог возвысит, а возвышающий себя унижен будет".
E-112 Did you ever notice wheat growing? If you see wheat stand up and just shaking itself like that, remember, there is no head in it. It’s empty. A full head always bows. And a man that’s full, and filled with God’s goodness and His mercy, he bows his head in humility. “He that will humble himself, God will exalt. He that exalts himself, shall be made abased.”
E-113 Друзья, пора людям осознать тот факт, что нам нужно быть одно. Иисус молился, чтобы мы были одно, точно как Он с Богом был одно. А Бог был в Нём. И мы одно со Христом, если мы впускаем Христа. Ведь только так мы и можем делать— позволить Ему занять диспетчерскую в нашем сердце, тогда мы станем одно.
E-113 Friends, it’s time that men and women woke up to the fact, that we want to be one. Jesus prayed that we might be one, just as God and Him were one. And God was in Him. And we are one with Christ if we let Christ come in. But it’s the only way we can do, is to let Him take the control room in our heart, then we become one.
E-114 У нас на подходе Рождество, у нас на подходе такое время, уже на подходе ужасные вещи. С чем бы мы ни столкнулись, какая разница, что творится вокруг, если Христос находится в диспетчерской и контролирует нас, контролирует нас и даёт нам веру, чтобы мы верили в то, чего мы не можем видеть? Бог сказал, что мы...
E-114 We’re facing Christmas. We’re facing time. We’re facing a horrible things. All this that we’re facing, what difference does it make, what comes or goes, as long as Christ is in the control room, controlling us, controlling us and giving us faith to believe things that we cannot see? God said we…
E-115 "Вера есть сущность ожидаемого, уверенность в невидимом". Вы верите в это, потому что Бог находится в вашем сердце и говорит вам, что Его Слово право. И ни один Дух... от Бога ни в коем случае не станет отрицать что-либо из Божьего Слова. Дух Божий признает Своё. О-о, как я счастлив знать, что есть реальный Бог!
E-115 “Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.” You believe it, for God is in your heart, and telling you that His Word is right. And no Spirit (will) of God will ever deny anything of God’s Word. The Spirit of God will recognize His Own. Oh, how happy I am, to know that there is a God, that He’s real.
E-116 Какое-то время назад были... тут в Индиане были два мальчика, которые выросли на ферме. И они были беднейшие из беднейших, фермерские ребята. И они выросли вместе. И однажды один из них поженился. Через несколько дней после того поженился и другой.
E-116 Sometime ago there was a…up here in Indiana, there was two boys that was raised out on a farm. And they were just as poor as poor could be, farmer boys. And they grew up together. And, one day, one of them got married. A few days afterwards, the other one got married.
E-117 И один из них уехал жить в город. И он начал играть на биржах, отклонился от наставлений, полученных в детстве, погряз в нехороших вещах. И он играл на биржах, и всё богател и богател, пока, наконец, не стал мультимиллионером. И он переехал в Чикаго, переселился на одну из знаменитых улиц и построил себе дворец. Они с женой бегали по ночным клубам и пили спиртные коктейли, и слонялись ночами напролёт. У них были слуги и всё такое, которые могли доставить им всё, чего только они пожелают. И они думали, что это настоящая жизнь.
E-117 And one of them went into the city, to live. And he had begin to play the stock markets, got away from his childhood Teaching, went into the wrong thing. And he played them, and he got richer and richer, till finally he become a multimillionaire. And he moved up into Chicago, and got on one of the great streets and built himself a palace. Him and his wife run to night clubs, and they drank cocktails, and they laid out, all night. They had butlers and everything, to furnish them anything that they wanted. And they thought they were really living.
E-118 Но человек, который так живёт, не имеет мира. В тревожном сердце не бывает мира. Для грешного сердца не может быть мира. Если человека тянет к выпивке, и он называет это жизнью, он думает, что ему весело, это говорит о его пустоте. Если взять человека, который зарабатывает миллион долларов, ему хочется два. Если взять человека, который пойдёт на вечеринку и выпьет один раз в один вечер, ему захочется ещё раз. Если взять человека, который один раз изменит своей жене, он ещё раз изменит — также бывает и с женой. Видите, это такое, что он никогда не будет удовлетворён. У него в руках может быть миллион долларов или десять миллионов, ночью он ложится возбуждённый от опьянения, а на следующее утро он просыпается терзаемый ночным кошмаром, с тяжёлой головой. Это вы называете миром? Никакой это не мир.
E-118 But a man that lives like that has no peace. There is no peace to a troubled heart. To a sinful heart, there cannot be peace. If a man longs to drink, and he calls that “life,” he thinks he’s having a big time, it shows his emptiness. Take a man, make a million dollars, he wants two. Take a man that goes to a party and drinks one drink, tonight, he wants another. Take a man, lives untrue to his wife, once, he’ll live it again; vice versa. See, it’s something, and he never satisfied. Might have a million dollars in his hand, or ten million in his hand; he lays down at night, with a drunken stew on him; he wakes up, the next morning, haunted, nightmare, troubled mind. You call that peace? That’s no peace.
E-119 Но у человека может даже не быть подушки, негде голову преклонить, у него может даже не быть приличной пары обуви, или он не может дома нормально покушать, но если Бог правит в его сердце, то он идёт спать счастливый и просыпается счастливый. Это долговечный мир. Это нечто такое, что совершает Бог.
E-119 But a man might not even have a pillow to press his head to, he might not even own a decent pair of shoes, or able to have a decent meal in his house; but if God reigns in his heart, he goes to bed happy and wakes up happy. It’s a lasting peace. It’s something that God does.
E-120 Этот парень позабыл про те наставления. Он начал играть в азартные игры. Наступило Рождество. Он вспомнил о своём приятеле, так что он написал ему письмо. Одного из них (богача) звали Джим, а бедняка — Джон. И тот написал ему письмо, и пишет: "Джон, хотелось бы, чтобы на праздники ты приехал ко мне в гости. Я хотел бы повидаться с тобой, снова с тобой поговорить. Я уже много лет с тобой не виделся".
E-120 This fellow had forgot that Teaching. He went to gambling. It come Christmas time. He thought of his buddy, so he wrote him a letter. One of them’s name was Jim, the rich man, and John was the poor one. And he wrote him a letter, and he said, “John, I wish you’d come up to see me, through the holidays. I’d like to meet you, talk with you again. I haven’t seen you for many years.”
E-121 Тот написал ему ответ, пишет: "Я хотел бы приехать. Джим, но не могу. У меня нет денег на поездку".
E-121 Wrote him back, said, “I’d like to come, Jim, but I can’t come. I haven’t got the money, to come.”
E-122 Через несколько дней по почте пришёл чек, написано: "Приезжай! Я всё равно хочу, чтобы ты приехал". Итак, Джон, этот деревенский парень, собрался, надел хороший чистый комбинезон и соломенную шляпу, и по цвету неподходящее пальтишко, и сел на поезд.
E-122 A check come in the mail, in a few days, said, “Come on! I want you to come, anyhow.” So John got ready, country boy, put on a good clean pair of overalls, and his kady hat, and—and little coat of a different color, and boarded the train.
E-123 И когда он туда приехал, там сидел шофёр, который встретил его на большом лимузине. Он не знал, как себя вести. Он сел в этот лимузин, держа в руке шляпу, оглядываясь по сторонам.
E-123 And when he got there, there was a chauffeur sitting there, to meet him, with a big limousine. He didn’t know how to act. He got in this limousine, holding his hat in his hand, looking around. Drove up to a great palace, in Chicago.
E-124 Подъехал к огромному дворцу в Чикаго, вышел и подошёл к двери, и позвонил. И выходит лакей, и говорит: "Карточку пожалуйста, сэр". Он не знал, о чём тот говорит. Он вручил ему свою шляпу. Он был... Он и понятия не имел о пригласительных карточках. В этом мире у него было мало материальных вещей. Тот сказал: "Мне нужна ваша карточка".
E-124 Got out and went up to the door, and rung the bell. And out come a butler, said, “Your card, please, sir.” He didn’t know what he was talking to. He handed him his hat. He was…He didn’t know nothing about no reception card. He didn’t have much of this world’s good. He said, “I want your card.”
E-125 Он сказал: "Я не понимаю, о чём вы говорите, сэр". Говорит: "Джим посылал за мной. Это всё, что мне известно".
E-125 He said, “I don’t know what you’re talking about, sir.” Said, “Jim sent for me to come. That’s all I know.”
E-126 Итак, тот пошёл назад и рассказал его товарищу, который ещё не встал с кровати. Он сказал: "У двери стоит какой-то странный человек". Говорит: "Он одет... В такой одежде, как он, я ещё никогда никого не видел. И он говорит, что за ним посылал Джим".
Тот сказал: "Скажи ему зайти".
Тот сказал: "Скажи ему зайти".
E-126 So he went back and told his partner, who hadn’t got out of bed yet. He said, “There’s a funny-looking man standing at the door.” Said, “He’s dressed…I never seen a man dressed like him. And he said Jim sent him.”
He said, “Tell him, ‘Come on in.’”
He said, “Tell him, ‘Come on in.’”
E-127 Он накинул халат, прошёл по вестибюлю и встретил этого
своего старого деревенского друга, и пожал ему руку. Говорит: "Джон, ты не представляешь, как я рад тебя видеть!"
своего старого деревенского друга, и пожал ему руку. Говорит: "Джон, ты не представляешь, как я рад тебя видеть!"
E-127 He slipped on his bathrobe, went down the hall and met this old country friend of his, and shook his hand. Said, “John, you don’t know how glad I am to see you!”
E-128 А этот деревенщина стоит, оглядываясь по сторонам в той комнате, говорит: "Джим, у тебя тут, конечно, изобилие".
E-128 And the old country fellow standing, looking around in the room, said, “Jim, you sure have got plenty.”
E-129 Тот сказал: "Я хочу тебе всё показать". Он повёл его наверх и вывел на застеклённую террасу, открыл окно.
Спросил: "Где Марфа?"
"А-а,— говорит, — она ещё не пришла. Этой ночью её не было дома".
Спросил: "А-а, как вы поживаете?"
Спросил: "Где Марфа?"
"А-а,— говорит, — она ещё не пришла. Этой ночью её не было дома".
Спросил: "А-а, как вы поживаете?"
E-129 He said, “I want to show you around.” He took him upstairs, and out on the sun porch, opened up the window.
Said, “Where is Martha?”
“Oh,” said, “she hasn’t come in yet. She was out, last night.”
Said, “Uh, how you all getting along?”
Said, “Where is Martha?”
“Oh,” said, “she hasn’t come in yet. She was out, last night.”
Said, “Uh, how you all getting along?”
E-130 Ответил: "Ну, так себе. Джон, а как вы с Кэти поживаете?" Говорит: "Просто замечательно".
Спросил: "А она дома?"
Спросил: "А она дома?"
E-130 Said, “Oh, not much. John, how are you and Katie getting along?”
Said, “Just fine.”
Said, “Oh, is she home?”
Said, “Just fine.”
Said, “Oh, is she home?”
E-131 Said, “Yes, we got seven kids.” Said, “You all got any children?”
E-132 Ответил: "Нет, Марфа не хочет их иметь". Говорит: "Она считает, что нам лучше вообще не иметь детей, это мешает общественной жизни. Знаешь, — приподнял занавески и сказал, — посмотри-ка сюда". Говорит: "Видишь вон там банк?"
Тот ответил: "Да".
Тот ответил: "Да".
E-132 Said, “No, Martha wouldn’t have any.” Said, “She thought we’d better not have any children; interferes with the social life. You know,” raised back the curtains, he said, “looky here.” Said, “You see that bank over yonder?”
He said, “Yes.”
He said, “Yes.”
E-133 Говорит: "Я президент того банка". Говорит: "Видишь ту железнодорожную компанию?"
"Да".
Говорит: "У меня в ней акции на миллион долларов".
"Да".
Говорит: "У меня в ней акции на миллион долларов".
E-133 Said, “I’m the president in that bank.” Said, “You see that railroad company?”
“Yes.”
Said, “I’ve got a million dollars worth of the shares in that.”
“Yes.”
Said, “I’ve got a million dollars worth of the shares in that.”
E-134 И он посмотрел туда вниз, и увидел большие сады и всё такое, какие они были красивые. И старина Джон стоял там с соломенной шляпой в руке, оглядываясь по сторонам. Он сказал: "Это прекрасно, Джим. Как хорошо, что у тебя столько всего". Говорит: "У нас с Кэти почти ничего нема". Говорит: "Мы по-прежнему живём там, в том дощатом домике". И говорит: "У нас особо ничего нет, но мы очень счастливы".
E-134 And he looked down there, and he seen the great gardens, and everything, how beautiful it looked. And old John stood there with his straw cap in his hand, looking around. He said, “That’s fine, Jim. I sure thankful that you’ve got it.” Said, “Me and Katie ain’t got much.” Said, “We still live in that little old split-shingle house down there.” And said, “We don’t have very much, but we’re awful happy.”
E-135 В тот момент начали доноситься голоса нескольких рождественских певчих:
Тихая ночь, дивная ночь!
Дремлет всё, лишь не спит
В благоговенье святая чета:
Чудным Младенцем полны их сердца.
Тихая ночь, дивная ночь!
Дремлет всё, лишь не спит
В благоговенье святая чета:
Чудным Младенцем полны их сердца.
E-135 Just then a bunch of carol singers, their voices begin to come in.
Silent night, holy night,
All is calm, and all is bright
Around young virgin mother and Child,
Holy Infant so tender and mild.
Silent night, holy night,
All is calm, and all is bright
Around young virgin mother and Child,
Holy Infant so tender and mild.
E-136 Джим повернулся и посмотрел на Джона, Джон посмотрел на Джима. Говорит: "Джон, я хочу тебя кое о чём спросить". Говорит: "Ты помнишь, как мы ещё в детстве ходили там в старую красную церквушку у дороги, и мы слушали, как деревенские хоры поют эти песни?"
Ответил: "Да".
Спросил: "Ты ещё ходишь туда?"
Ответил: "Да".
Спросил: "Ты ещё ходишь туда?"
E-136 Jim turned and looked at John; John looked up to Jim. Said, “John, I want to ask you something.” Said, “You remember when we was boys? And we used to go to that little, old red church down there on the side of the road, and we’d hear them old country choirs sing them songs?”
Said, “Yes.”
Said, “You still go down there?”
Said, “Yes.”
Said, “You still go down there?”
E-137 Ответил: "Да, я до сих пор туда хожу". Говорит: "Я там сейчас дьякон". Спросил: "А как ты, Джим?" Говорит: "Ты говорил о том, сколько у тебя имущества здесь". Спросил: "А сколько у тебя имущества вон Там наверху?"
E-137 Said, “Yes, I still belong there.” Said, “I’m a deacon down there now.” Said, “What about you, Jim?” Said, “You was talking about how much you own down here.” Said, “How much do you own up This way?”
E-138 "Джон, мне очень жаль, — говорит, — Там наверху у меня ничего нет". Говорит: "Помнишь, как однажды перед самым Рождеством у нас не было ботинок?" И говорит: "Нам ведь больше хотелось достать на Рождество хлопушки". И говорит: "Мы взяли и поставили ящичные ловушки, чтобы поймать зайцев, чтобы достать хлопушки на Рождество". Говорит: "Ты помнишь, как в то утро в твою ящичную ловушку попался крупный заяц?"
Джон ответил: "Да, помню".
Джон ответил: "Да, помню".
E-138 “John, I’m sorry,” said, “I don’t own nothing up That way.” Said, “Remember, just before Christmas one year, we didn’t have any shoes?” And said, “We was more interested in getting some firecrackers for Christmas.” And said, “We went out and set some box traps, to catch some rabbits, to get some firecrackers for Christmas.” Said, “You remember that morning that big old wood’s rabbit was in that box trap of yours?”
John said, “Yes, I remember.”
John said, “Yes, I remember.”
E-139 “You would get some firecrackers. And you went and got some, divide it with me.”
He said, “Yes.”
He said, “Yes.”
E-140 Говорит: "Джон, я поделюсь с тобой всем, что у меня есть. Но я хотел бы, чтобы ты поделился со мной только одним". Говорит: "Я отдал бы всё, что у меня есть, чтобы снова пройтись босиком по той пыльной дорожке к той старой церквушке и почувствовать то Присутствие живого Бога, когда пел тот хор, и проповедовал старомодный сельский проповедник". Говорит: "Я бы всё отдал. Я отдал бы всё своё имущество, все акции в железной дороге и все доли в банке, и этот дом, и всё, чтобы только снова очутиться там и иметь тот благословенный мир, который у меня был, когда я ходил по той старой дороге".
E-140 Said, “John, I’ll divide anything I got, with you. But one thing I wish you could divide to me.” Said, “I’d give everything I own, if I could walk that little old dusty road, barefooted, up to that little old church again, and feel that Presence of the living God, when that choir was singing, the old-fashioned country preacher was preaching.” Said, “I’d give anything. I’d give all that I own, every share in the railroad, and all the parts of the bank, and this home, and all, if I could turn back again and have that blessed peace that I had when I went up that old road.”
E-141 Старина Джон взял и обнял его. Он сказал: "Однажды трое мудрецов богачей пришли и положили всё к ногам Младенца Иисуса, — и говорит, — они получили прощение грехов". Он сказал: "Я... Хотя я... Джим, я думаю, чудесно, что ты был благословлён во всех этих делах. Но мне лучше с женой и семью детьми жить там и спать на соломенных матрасах и иметь мир в сердце, чем обладать всеми твоими богатствами, Джим, которые только можно иметь".
E-141 Old John took, put his arms around him. He said, “There was three wise men, rich men who came and laid it all at the feet of Jesus one time, as a Baby,” and said, “they received pardoning of their sin.” He said, “I’d, although I’d…I think that you are wonderful, Jim, in what you’ve been blessed to do, all these things. But I’d rather have my wife and seven children, living down there on straw ticks, to sleep on, then have the peace that’s in my heart, than to have all your riches, Jim, that you could have.”
E-142 Так оно и есть, друзья! Богатства не исчисляются в долларах. Богатства не измеряются великими именами и популярностью. Богатства — это когда Царство Божье вошло в сердце человека, изменило его эмоции и сделало из него новое творение во Христе Иисусе, и дало ему вечную Жизнь. Это самое большое богатство на земле.
Давайте помолимся.
Давайте помолимся.
E-142 And that’s right, friends. Riches is not measured out by dollars. Riches is not measured out by big names and popularity. Riches is when the Kingdom of God has come into the human heart, changed his emotion and made him a new creature in Christ Jesus, and give him Eternal Life. That’s the richest thing on earth.
Let us pray.
Let us pray.
E-143 И пока мы склонили головы: являетесь ли вы сейчас материально бедными в этом мире? Вы даже не знаете, как заплатить за уголь или за масло, или ещё за что-то? Может быть, вы так живёте. Надеюсь, что нет. Но если у вас и в самом деле так, то вы можете в этот вечер выйти из этого помещения самыми счастливыми из всех бедных людей на земле. Вы можете жить здесь с... выйти сегодня отсюда с такими богатствами, которых не купишь ни за какие деньги. Вы можете соединить своё сердце со Христом Иисусом, и Он может войти в вашу душу и занять диспетчерскую. И неважно, что бы ни происходило вокруг, вы будете счастливыми всю оставшуюся жизнь. Может...
E-143 And while our heads is bowed. Are you poor, tonight, in this world’s good? You don’t even know how you’re going to pay the coal bill or the oil bill, or whatever more? You may be that way; I hope you’re not. But if it’s so, that you are that way, you can leave this building, tonight, the happiest poor man there is on the earth. You can live here with…leave here, tonight, with riches that no money could ever buy. You can unite your heart with Christ Jesus, and He can come into your soul and take the control room. And no matter what comes or goes, you’ll be happy the rest of your days. Would…
E-144 Это величайший из всех подарков. О-о, конечно, вы дарите своим друзьям рождественские подарки. Это хорошо. Это на память. Но, брат мой, тебе сегодня предлагается Подарок, Который не купишь ни за какие деньги. Этот безвозмездный Дар приходит от Бога — Его единородный Сын Иисус Христос. Примете ли вы Его как своего личного Проводителя, как своего личного Спасителя, как своего Бога, как своего... как своего Искупителя, как своего Царя? Он исцеляет душу и тело. Он занимает диспетчерскую. Если у вас страхи и сомнения, просто отбросьте их сейчас. Позвольте Ему стать Царём, пусть Он придёт и всем овладеет. Пусть Он будет Господом. Господь — это "Правитель". Господство — это "правление".
E-144 It’s the greatest present that was ever give. Oh, of course, you give your friends Christmas presents. That’s good. That’s token. But, brother, there’s a Present offered you, tonight, that no money could ever buy. It’s a free gift come from God: His only begotten Son, Jesus Christ. Would you receive Him as your personal Guider, as your personal Saviour, as your God, as your—as your Redeemer, as your King? He heals the soul and the body. He takes the control room. If you got fears and doubts, just let it go now. Let Him be King. Let Him come in and take over. Let Him be Lord. Lord is “Ruler.” Lordship is “rulership.”
E-145 You say, “Oh, I—I believe. I opened my heart to Him, years ago.”
E-146 Но стал ли Он вашим Господом, полностью управляющим, контролирующим ваши эмоции, вашу веру и всё? Когда вы читаете Библию, каждое Её Слово — Истина. Когда мир... Когда приходят разочарования, у вас в сердце мир, вы знаете, что если бы сегодня атомная бомба расколола эту землю на куски, вы собрались бы во Христе Иисусе, во Славе, ещё до того, как на землю осядет пепел. Есть ли у вас такое утешение? Если у вас его нет, и вы хотели бы его иметь, то, пожалуйста, просто поднимите скоренько и тихо свои руки и тем самым скажите: "Господь, будь милостив ко мне. Я сейчас хочу соединиться с Тобой как один из Твоих детей в Царствии Божьем в своих мотивах, своих целях. Ты всё обо мне знаешь. Возьми меня. Господь, такого как есть, и дай мне стать Твоим". Благословит тебя Бог, сынок. Благословит вас Бог, сэр. И благословит Бог вас и вас, и тебя, брат, вас, вас, вас там и тебя, леди. Благословит вас Бог. Так и надо.
E-146 But has He ever become your Lord, completely control, to control your emotions, your faith and all? When you read the Bible, every Word of It’s the Truth. When peace…When flusterations come, you got peace in your heart. Knowing if the atomic bomb should scatter this earth into bits, tonight, you would be gathered in Christ Jesus, in Glory, before the ashes ever settled to the earth. Have you that consolation? If you have not, and would like to have it, would you just quickly and silently raise up your hand, and, by doing so, say, “Lord, be merciful to me. I now want to be united with You, as one of Your children in the Kingdom of God, in my motives, my objective. You know all about me. Take me, Lord, just as I am, and let me become Yours”? God bless you, son. God bless you, sir. And God bless you, and you. And you, brother. You, you, you there. And you, lady. God bless you. That’s right.
E-147 Я знаю, что в старомодной методистской церкви и у других считается, что надо прийти к алтарю и так далее. Это хорошо. Брат мой, ты не сможешь поднять руку к Богу, ты даже не сможешь сделать по направлению к этому и шага, если только Бог не коснётся тебя. Иисус сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если Отец сначала не привлечёт его".
E-147 I know the old-fashion type, of the Methodist church, and so forth, believes in coming to the altar, and so forth. That’s all right. Brother, you can’t raise your hand to God, you can’t even make a move towards That, unless God touches you. Jesus said, “No man can come to Me except the Father draws him first.”
E-148 Почтите и уважьте Того, Кто побудил вас поднять руку. Скажите: "Да, Господь, я это делаю от всего сердца. И каждый свой грех я сейчас кладу на Твой алтарь. Я посвящаю себя Тебе прямо сейчас, Господь, чтобы с этого часа и впредь я жил для Тебя. И все свои привычки, и все свои грехи, и всё я оставляю прямо здесь, опустошая своё сердце. Ты будь Начальником моего сердца. Ты будь Господом моего сердца. Займи принадлежащее Тебе по праву место в моей жизни, Господь, и контролируй меня".
Скажите это всерьёз, а мы будем сейчас молиться.
Скажите это всерьёз, а мы будем сейчас молиться.
E-148 Won’t you honor and respect that which has made you raise your hand? Say, “Yes, Lord, I mean that from my heart. And every sin that I have, I lay now on Your altar. I consecrate myself to You, just now, Lord, that from this hour, on, I’ll live for You. And all my habits and all my sins, and all, I forsake right here, emptying out my heart. You be the Principal of my heart. You be the Lord of my heart. Take Your rightful place in my life, Lord, and control me.”
Mean that now, while we pray.
Mean that now, while we pray.
E-149 Господь, я узнал из Слова Твоего, что написано, что "никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой сначала не привлечёт его. И все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне". Человек может прожить десять лет, двадцать, пятьдесят или семьдесят пять лет, или даже больше, но так и не прийти. Но придёт время, когда на его тропе сверкнёт Свет, и это отличная возможность. Как мы благодарны, что ещё есть... ещё есть Бог, Который любит людей! И сегодня Он явил нам Свою милость, позволив многим поднять руки, чтобы принять Иисуса как этот великий рождественский Божий Подарок, оригинал. А единственный настоящий, истинный, посланный Богом на землю рождественский Подарок — это Его единородный Сын. Прими их, Господь.
E-149 Lord, I have learned, in Thy Word, that it is written, that, “No man can come to Me except My Father draws him, first. And all that the Father has given Me, will come to Me.” Man may live ten years, twenty, fifty, or seventy-five years, or even more, and yet has never come. But there will come a time that when the Light will flash across his path, and that’s the opportunity. How thankful we are that there is still—there is still a God Who loves people! And tonight He’s displayed His mercy to us, by letting many hands be raised up, to accept Jesus as this, God’s great Christmas Gift, the original. And the only real, true, God-sent Christmas Gift is His only begotten Son, to the earth. Receive them, Lord.
E-150 Наступит день, когда они слягут при смерти или будут стонать на дороге под автомобилем, или, может быть, захлёбываться, утопая в воде — я не знаю, что им суждено. Но, Господь, я знаю то, что Иисус сказал эти Слова: "Верующий в Меня, даже если и умрёт, оживёт, и всякий живущий и верующий в Меня никогда не умрёт". Я верю, что это Твоё Слово, Господь. Живу я или умираю, это всё равно Твоё Слово, ибо Ты Его изрёк. И все небеса и земля пройдут, но Твоё Слово всегда исполнится.
E-150 There will come a day that when they’ll press a dying pillow; or groaning on the road, under an automobile; or maybe gurgling in their throats, from drowning in a water. I do not know what their destination will be. But, Lord, I know this, that Jesus said these Words, “He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live, and whosoever liveth and believeth in Me shall never die.” I believe that to be Your Word, Lord. Whether I live or die, It’s still Your Word, for You have spoke It. And all heavens and earth will pass away, but Your Word shall never fail.
E-151 Ты сказал: "Приходящего ко Мне Я не изгоню вон. Я дам ему вечную Жизнь и воскрешу его в последние дни". Даже если он утонет в море, даже если он сгорит в огне, даже если его прах будет развеян по четырём ветрам земли: "Господь Бог сойдёт с Небес с голосом Архангела и трубой Божьей, и мёртвые во Христе воскреснут прежде. Мы будем восхищены вместе с ними на встречу с Господом на воздухе и будем с Ним всегда". Господь Бог, мы верим, что это произойдёт.
E-151 You said, “He that comes to Me, I will in nowise cast out. I’ll give him everlasting Life, and will raise him up at the last day.” Though he drowns in the sea, though he burns in the fire, though his ashes are blowed to the four winds of the earth, “The Lord God shall descend from Heaven with the Voice of the Archangel, and the trumpet of God, and the dead in Christ shall rise first. We shall be caught up together with them, to meet the Lord in the air, and forever be with Him.” Lord God, we believe that that will take place.
E-152 И эти бедные, отверженные люди земли, которые пришли сюда в этот вечер и склонили головы к праху, из которого Ты их взял, и в который они возвратятся, если Ты замедлишь, они подняли свои руки, свою руку к Тебе и сказали: "Господь, я неправ, прими меня". О-о, как же Ты такого отвергнешь? Ты не смог бы, Ты не смог бы так поступить, Господь. Если они действительно говорят это из глубины сердца, то Ты не смог бы так поступить и оставаться Богом, потому что они пришли искренне. Они — дар любви, который Отец дарит Тебе.
E-152 And on these poor, rejected people of the earth, that’s come in here tonight and bowed their heads towards the dust where You taken them from, and where they will return, if You tarry. They’ve raised their hands, their hand to You, and said, “Lord, I’m wrong. Receive me.” Oh, how would You turn one down? You could not, You could not do it, Lord. If they meant that, from the depths of their heart, You could not do it, and remain God, because they have come sincerely. They’re a love gift that the Father is giving You.
E-153 Теперь я как Твой слуга вверяю их Тебе и отдаю Тебе их душу, их тело и их дух. Да будут они на благословенном попечении Твоём, Господи. Удали из них всякое зло. Забери грех, забери привычки, и пусть с этого вечера они их больше не беспокоят. Пусть они выйдут отсюда свободными людьми, да будет Бог в диспетчерской их сердца. И когда враг будет их искушать, дай им помнить, что в диспетчерской Бог, и именно Он отворачивает их голову от врага.
E-153 Now, as Your servant, I command them to Thee; and commit their souls, and their bodies, and their spirits, unto Thee. Hold them in Thy blessed keeping, Lord. Take all the evil out of them. Take the sin, take the habits. May it never bother them, from this night on. May they go from here, free people, with God in their heart, in the control room. And when the enemy shall tempt them, let them remember God is in the control room, and He is the One Who turns their head from the enemy.
E-154 И мы будем утверждать Царствие Твоё, Господи: "Да придёт Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе. И не введи нас в искушение, Господь, но избавь нас от лукавого; ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки". Аминь.
E-154 And we’ll establish Thy Kingdom, Lord. “And Thy Kingdom come. Thine will be done in earth, as it is in Heaven. And lead us not into temptation, Lord, but deliver us from the evil. For Thine is the Kingdom, and the power, and the glory, forever.” Amen.
E-155 Так написано, так да свершится. Все, кто подняли свои руки и уверовали в Господа Иисуса Христа, принимая Его как своего Спасителя, примите Его от сердца верою. Не то, что говорят вам глаза, что мыслит ваш разум: "Я не могу этого бросить, я не могу этого сделать. Я не могу прекратить делать то-то", — это интеллектуальное. Но нечто в глубине вашего сердца говорит: "Ты — Моя собственность". Запомните: прислушивайтесь к тому, что говорит голос в вашем сердце, потому что это Бог говорит к вам. Всё остальное исчезнет, точно как... как ночь обязательно исчезнет.
E-155 So it is written, so let it be done. Everyone who raised their hands and believed that the Lord Jesus Christ, accepting Him as your Saviour, take Him, from your heart, by faith. Not what your eyes tell you, what your mind thinks, you, “I can’t quit it. I can’t do it. I can’t stop doing this,” that’s intellectual. But Something down in your heart, says, “And you are My property.” Remember, listen to what your Voice in the heart says, ’cause it’s God speaking to you. All other things will fade just like—like the night has to fade.
E-156 Что сильнее – ночь или день? Стоит солнцу взойти, и увидите, что произойдёт с ночью — она просто исчезнет, и от неё и следа не останется.
E-156 Which is the strongest, the night or the day? Let the sun rise, and see what happens to the night; it just fades and can be no more.
E-157 И когда... когда Дух Божий входит в сердце человека, все его интеллектуальные способности просто исчезают, и тьма и сомнения просто рассеиваются. И вы их уже не сможете найти, потому что им нет места, Свет наполнил его душу. Он ходит во Свете. Он находится во Свете. Он — чадо Божье, и Бог любит его.
Теперь я хотел бы спеть гимн со всеми вместе.
Я чадо Царя! Я чадо Царя! Иисус мой Спаситель. С Ним я чадо Царя!
Теперь я хотел бы спеть гимн со всеми вместе.
Я чадо Царя! Я чадо Царя! Иисус мой Спаситель. С Ним я чадо Царя!
E-157 And when—when the Spirit of God comes into a man’s heart, all of his intellectuals just fade, and the darkness and doubts just goes away. And you can’t find it anymore, ’cause there’s no room for it. Light has filled his soul. He walks in the Light. He is in the Light. He’s a child of God, and God loves him.
Now I’d like to sing a hymn, all of us, together.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of a King!
Now I’d like to sing a hymn, all of us, together.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of a King!
E-158 Кто из вас сейчас так считает? Поднимите руку: "Я чадо Царя!" Те, кто только что поднимали руки, поднимите их. Верьте в это, держитесь этого. Бог знает ваше сердце.
E-158 How many feels that way now, raise up your hand, “I’m the child of a King”? You that had your hands up, a while ago, put them up. Believe it. Stay with it. God knows your heart.
E-159 Подойди, пастор, давайте... Я не умею вести пение, но давайте споём эту песню. Помоги мне, пожалуйста. Давайте сейчас все вместе, хорошо, споём её. Хорошо. Думаю, что наша сестра подойдёт с... чтобы подать нам аккорд мелодии. Я оглянулся, я нигде её не видел, и поэтому я так сказал. Кто из вас знает: "Отец мой богат полями, землёй, сокровища мира Он держит рукой"? Только представьте, как это прекрасно. Хорошо, теперь все вместе.
Отец мой богат полями, землёй. Сокровища мира Он держит рукой.
Бриллианты и золото, и серебро — В казне той несметной не счесть всё добро.
Отец мой богат полями, землёй. Сокровища мира Он держит рукой.
Бриллианты и золото, и серебро — В казне той несметной не счесть всё добро.
E-159 Come, pastor, let’s…I can’t lead songs, but let’s sing that song. You help me, will you? All of you, together now, all right, as we sing this. All right. I believe our sister is coming on, with a—a…to give us the chord on the music. I looked around, I didn’t see her anywhere, and that’s the reason I said that. How many knows, “My Father is rich with houses and lands, He holdeth the wealth of the world in His hand”? Just think of how beautiful that is. All right, everyone now, together.
Father is rich in houses and land,
He holdeth the wealth of the world in His hand!
Of rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
Father is rich in houses and land,
He holdeth the wealth of the world in His hand!
Of rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
E-160 Now, real quietly now.
I’m the child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of the King!
I’m the child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of the King!
E-161 Как чудесно, правда? Вы верите, что вы — чадо Царя? Поднимите руку все, кто верит, что вы — дети Царя. Хорошо. Теперь, пока мы ещё раз её споём, я хочу, чтобы вы пожали руку кому-нибудь позади себя, кому-нибудь перед собой, кому-нибудь справа и слева — неважно, кто они, какое у вас убеждение — если вы чадо Царя, пока мы ещё раз споём.
Я чадо Царя! Я чадо Царя!
Иисус мой Спаситель. С Ним я чадо Царя!
[Брат Невилл разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Угу.
Изба иль шалаш? Чего мне тужить? Немного скитаться, недолго здесь жить. Бриллианты и золото, и серебро — В казне той несметной не счесть всё добро.
Я чадо Царя! Я чадо Царя!
Иисус мой Спаситель. С Ним я чадо Царя!
Быть, как Иисус мой, быть, как Иисус мой.
Хочу здесь быть таким, как Он:
И в этой жизни, стремясь к Отчизне.
Прошу я быть таким, как Он.
Я чадо Царя! Я чадо Царя!
Иисус мой Спаситель. С Ним я чадо Царя!
[Брат Невилл разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Угу.
Изба иль шалаш? Чего мне тужить? Немного скитаться, недолго здесь жить. Бриллианты и золото, и серебро — В казне той несметной не счесть всё добро.
Я чадо Царя! Я чадо Царя!
Иисус мой Спаситель. С Ним я чадо Царя!
Быть, как Иисус мой, быть, как Иисус мой.
Хочу здесь быть таким, как Он:
И в этой жизни, стремясь к Отчизне.
Прошу я быть таким, как Он.
E-161 That wonderful? Do you believe you’re a child of the King? Raise your hand, all who believes that you’re children of the King. All right. Now while we sing that again, I want you to shake hands with somebody behind you, someone in front of you, someone to the right and left, no matter what they are, what belief you have, if you’re a child of the King, while we sing it again.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of the King!
A tent or a cottage, why should I care?
They’re building a palace for me over There!
Of rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m a child of the King!
To be like Jesus, to be like Jesus,
On earth I long to be like Him;
All through life’s journey from earth to glory
I only ask to be like Him.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of the King!
A tent or a cottage, why should I care?
They’re building a palace for me over There!
Of rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m a child of the King!
To be like Jesus, to be like Jesus,
On earth I long to be like Him;
All through life’s journey from earth to glory
I only ask to be like Him.
E-162 Таково ли ваше желание? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он такой чудный! Я люблю Его всей своей внутренностью. Я отдал всё, что у меня было, двадцать восемь лет назад Господу Иисусу. С тех пор я на поле битвы, делаю всё, что в моих силах, чтобы направлять взор людей на тот венец славы.
E-162 Is that your desire? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] He is so wonderful! I love Him with all that is within me. I surrendered everything I had, twenty-eight years ago, to the Lord Jesus. Since then, I’ve been on the battlefield, doing all that I know how, to lead men and women to look to that crown of glory.
E-163 Если заговоришь о Пришествии Господа, люди говорят... Недавно один человек мне сказал: "О-о, проповедник, не говори так".
Я спросил: "Ты христианин?"
"Да, но, ой, нам ещё столько всего надо сделать".
Я спросил: "Ты христианин?"
"Да, но, ой, нам ещё столько всего надо сделать".
E-163 You go to speaking about the Coming of the Lord, people said…A man said to me, not long ago, “Oh, preacher, don’t talk like that.”
I said, “Are you a Christian?”
“Yes, but, my, we got a lot to do yet.”
I said, “Are you a Christian?”
“Yes, but, my, we got a lot to do yet.”
E-164 I said, “The happiest thing I can think of is the Coming of the Lord.”
E-165 Павел сказал в конце пути: "Добрым подвигом я подвизался, течение завершил, веру сохранил. И отныне мне готовится венец праведности, который даст мне в тот день Господь, праведный Судья. Не только мне, но и всем любящим Его явление".
E-165 Paul said, at the end of the road, “I have fought a good fight, I have finished the course, I have kept the Faith. And henceforth there is laid up for me a crown of righteousness; the Lord, the righteous Judge, shall give me at that day. Not only me, but all those who love His appearing.”
E-166 Как... Что я мог бы дать в обмен? Разве у меня что-то есть? Я старею. Это старое, хрупкое, болезненное тело, полное тления, изменится в момент, во мгновение ока. Я буду молодым навсегда. У меня уже никогда не будет приступа болезни. Я никогда не пролью ни слезы. Я никогда-никогда не буду стареть. Я никогда не умру. Я никогда не заболею. У меня никогда не будет сердечной боли или беспокойства. Но у меня будет тело, как Его собственное славное тело. Если я... Ну разве ради этого не стоит жить?! Ведь это самое великое из всего того, что мне известно!
E-166 What could I trade, what have I got to, for I’m getting old? This old, frail, sickly body that’s full of corruption, will be changed in a moment, in the twinkling of an eye. I’ll be young forever. I’ll never have a sick spell again. I’ll never cry a tear. I’ll never, never get old. I’ll never die. I’ll never be sick. I’ll never have a heartache or a worry. But, I’ll have a body like His Own glorious Body. If I…If that ain’t something to live for! If that isn’t the greatest thing that I know!
“How do I get It?”
“How do I get It?”
E-167 Как мне это получить? — Это безвозмездный дар. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Бог стучит, и я говорю: "Да, Господи, Ты мой Создатель, я принимаю Тебя". Он запечатывает меня Святым Духом в Себе, тогда я не вижу ничего, лишь Иисуса и Его Кровь.
Что вину мне может смыть?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Вновь что может исцелить?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Как дорога струя.
Омывшая меня.
Другой не знаю я.
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Что вину мне может смыть?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Вновь что может исцелить?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Как дорога струя.
Омывшая меня.
Другой не знаю я.
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
E-167 It’s a free Gift. [Brother Branham knocks on the pulpit four times—Ed.] God knocks, and I say, “Yea, Lord, You’re my Creator. I accept You.” He seals me in, with the Holy Spirit, into Him, then I see nothing but Jesus and His Blood.
What can wash away my sin?
Nothing but the Blood of Jesus;
What can make me whole again?
Nothing but the Blood of Jesus.
Oh, precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
What can wash away my sin?
Nothing but the Blood of Jesus;
What can make me whole again?
Nothing but the Blood of Jesus.
Oh, precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
E-168 Вы счастливы? Я знаю, что никакое вероучение на это не способно. Я знаю, что никакие деноминации на это не способны. Я знаю, что никакая церковь на это не способна. Я знаю, что никакой человек на это не способен. Я знаю, что никакая вода на это не способна. Я знаю, что никакая теология на это не способна. Ничто, лишь Кровь Иисуса!
Построил на Крови Христа Навек надежды я свои. Когда всё рушится кругом. Я нахожу опору в Нём.
Вы тоже? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Ведь стоим мы на Скале Христа. В других основах лишь песок. В других основах лишь песок.
Построил на Крови Христа Навек надежды я свои. Когда всё рушится кругом. Я нахожу опору в Нём.
Вы тоже? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Ведь стоим мы на Скале Христа. В других основах лишь песок. В других основах лишь песок.
E-168 Aren’t you happy? I know no creed can do it. I know no denominations can do it. I know no church can do it. I know no man can do it. I know no water can do it. I know no theology can do it. Nothing but the Blood of Jesus!
My hopes is built on nothing lesS
Than Jesus’ Blood with righteousness;
When all around my soul gives away,
Then He’s all my hope and stay.
Is that you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
For on Christ, the solid Rock, we stand;
All other grounds is sinking sands,
All other grounds is sinking sand.
My hopes is built on nothing lesS
Than Jesus’ Blood with righteousness;
When all around my soul gives away,
Then He’s all my hope and stay.
Is that you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
For on Christ, the solid Rock, we stand;
All other grounds is sinking sands,
All other grounds is sinking sand.
E-169 Теперь благословит вас Бог. По-моему, сейчас будет посвящение младенца. [Брат Невилл говорит: "Да".—Ред.] Думаю, да.
Так что по этому поводу я передаю служение пастору. Подходи, пожалуйста, брат Невилл. Благословит вас Господь.
Так что по этому поводу я передаю служение пастору. Подходи, пожалуйста, брат Невилл. Благословит вас Господь.
E-169 God bless you now. I believe there’s a dedication of a baby, I believe. [Brother Neville says, “Yes.”—Ed.] So, at this time, I’ll turn the service to the pastor, for this. Come right ahead, Brother Neville. The Lord bless you.